Palau señaló dos inquietudes durante la Cumbre: que el ingreso como Miembro de las Naciones Unidas esté abierto a todos, y que haya una participación representativa en todos los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وقد أثارت بالاو مسألتين إضافيتين خلال القمة: العضوية المفتوحة والمساهمة التمثيلية في جميع هيئات الأمم المتحدة. |
La reforma debe basarse sólidamente en el respeto a todos los órganos de las Naciones Unidas que ya han demostrado su resistencia. | UN | وينبغي للإصلاح أن يرتكز بصورة راسخة على احترام جميع هيئات الأمم المتحدة التي أثبتت بالفعل وجودها واستمرارها. |
todos los órganos de las Naciones Unidas deberían contar con los recursos necesarios para llevar a cabo su labor, en particular las tareas prioritarias. | UN | وأضاف أنه ينبغي تزويد جميع هيئات الأمم المتحدة بالموارد اللازمة للاضطلاع بأعمالها، ولا سيما مهامها ذات الأولوية. |
La reforma del Consejo de Seguridad sería el punto de partida para adecuar todos los órganos de las Naciones Unidas a las nuevas circunstancias. | UN | ومن شأن إصلاح مجلس الأمن أن يكون نقطة انطلاق نحو تهيئة جميع أجهزة الأمم المتحدة لتتلاءم مع الظروف الجديدة. |
Huelga decir que todos los órganos de las Naciones Unidas deben respetar y promover el estado de derecho en el desempeño de sus funciones. | UN | إلا أن من الجلي أنه يجب على جميع أجهزة الأمم المتحدة أن تحترم وتعزز سيادة القانون في الاضطلاع بمهامها. |
No obstante, es indudable que indicadores como el índice de utilización pueden depender de peculiaridades que no son propias de todos los órganos de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن المؤشرين المذكورين، ومنهما مثلا معامل الاستفادة، يمكن أن يعتمدا على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات الأمم المتحدة. |
No obstante, es indudable que indicadores como el índice de utilización pueden depender de peculiaridades que no son propias de todos los órganos de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن مؤشرات من قبيل معامل الاستفادة، يمكن أن تعتمد على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات الأمم المتحدة. |
No obstante, es indudable que indicadores como el índice de utilización pueden depender de peculiaridades que no son propias de todos los órganos de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن مؤشرات من قبيل معامل الاستفادة، يمكن أن تعتمد على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات الأمم المتحدة. |
Los miembros de todos los órganos de las Naciones Unidas deben reflexionar sobre los propósitos de dichos órganos. | UN | ينبغي أن يعكس الأعضاء في جميع هيئات الأمم المتحدة مقاصد تلك الهيئات. |
todos los órganos de las Naciones Unidas deberían poner fin a toda asociación con esas entidades. | UN | ويتعين على جميع هيئات الأمم المتحدة إنهاء جميع علاقاتها مع هذه الكيانات. |
Es evidente que, por razones prácticas, no todos los órganos de las Naciones Unidas pueden estructurarse siguiendo el modelo de la Asamblea General. | UN | ولأسباب عملية، من الواضح أنه لا يمكن تنظيم جميع هيئات الأمم المتحدة حسب نموذج الجمعيــة العامــة. |
Esos órganos deben participar más y, de hecho, todos los órganos de las Naciones Unidas, con inclusión de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, deben participar. | UN | وينبغي للهيئات المنشأة بموجب هذه المعاهدات أن تشارك بصورة أكبر، وهذا ينطبق على جميع هيئات الأمم المتحدة، بما في ذلك الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Acogemos con beneplácito las posibilidades de aprender más acerca de otros y estamos dispuestos a prestar nuestro apoyo al diálogo auténtico en todos los órganos de las Naciones Unidas. | UN | ونرحب بفرص معرفة المزيد عن الآخرين، ونحن مستعدون لدعم الحوار الحقيقي في جميع هيئات الأمم المتحدة. |
Nuestra posición es que todos los órganos de las Naciones Unidas tienen que ser más democráticos, más participativos y orientados a ser el reflejo de una realidad que dista mucho de las normativas que fueron concebidas en su oportunidad como adecuadas y novedosas. | UN | ويتمثل موقفنا في أنه يتعين على جميع هيئات الأمم المتحدة أن تكون أكثر ديمقراطية وأكثر مشاركة وأن ترمي إلى إبراز واقع هو الآن بعيد إلى حد ما عن الترتيبات التي كانت تعد لدى إيجادها مناسبة وخلاقة. |
Se observó que el tema era tan importante que tenían que examinarlo todos los órganos de las Naciones Unidas y se agregó que no era cierto que la propuesta fuese de hecho a entrabar la labor del Consejo de Seguridad. | UN | وأبرزت النقطة بأن خطورة الموضوع تقتضي أن تنظر فيه جميع أجهزة الأمم المتحدة. علاوة على ذلك، أثير الجدل بشأن ما إذا كان الاقتراح سيعيق عمل مجلس الأمن. |
El Comité considera que esta disposición hay que interpretarla en el sentido de que incluye prácticamente todos los órganos de las Naciones Unidas y organismos que intervienen en cualquier aspecto de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وتـرى اللجنة أنه ينبغي تفسير ذلك الحكم بحيث يتضمن فعليا جميع أجهزة الأمم المتحدة والوكالات المشاركة في أي وجه من وجوه التعاون الإنمائي الدولي. |
ix) Aplique las recomendaciones de todos los órganos de las Naciones Unidas, incluidos el Comité contra la Tortura y el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; | UN | `9 ' تنفيذ التوصيات الصادرة عن جميع أجهزة الأمم المتحدة، بما في ذلك لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
No tiene prácticamente otra opción, ya que todos los órganos de las Naciones Unidas deben ahora utilizar una gestión basada en los resultados, desde la fase inicial de planificación hasta la etapa final de evaluación. | UN | وليس لديها بالمناسبة أي خيار، ما دام ينبغي لجميع هيئات الأمم المتحدة من الآن فصاعداً أن تنهج إدارة قائمة على تحقيق النتائج، منذ مرحلة التخطيط الأولية حتى مرحلة التقييم النهائي. |
Al hacer hincapié en la importancia de las Naciones Unidas como Organización mundial de la comunidad humana, Kirguistán defiende el carácter universal de sus reformas, que deben abarcar a todos los órganos de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad. | UN | إن قيرغيزستان، تؤكد على أهمية الأمم المتحدة بوصفها منظمة عالمية للمجتمع البشري، تؤيد الطابع العالمي لإصلاح هذه المنظمة، الذي ينبغي أن يشمل جميع الهيئات التابعة للأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن. |
Es de suma importancia que todos los órganos de las Naciones Unidas cumplan sus respectivos mandatos. | UN | ومن الأهمية البالغة لجميع أجهزة الأمم المتحدة أن تقوم بولايتها المنوطة بها. |
todos los órganos de las Naciones Unidas promoverán el respeto y la plena aplicación de las disposiciones de la presente Declaración. | UN | وتعمل كافة هيئات الأمم المتحدة على تعزيز احترام أحكام هذا الإعلان وتطبيقها التام. |
Manifestó que el estudio, que estaba prácticamente concluido, se basaba en contribuciones de todos los órganos de las Naciones Unidas que participaron en el Equipo de Tareas Interinstitucional sobre la mujer, la paz y la seguridad, y recogía los conocimientos y la experiencia acumulados por el sistema de las Naciones Unidas, tanto en la Sede como sobre el terreno. | UN | وذكرت أن هذه الدراسة، التي قاربت على الاكتمال، تقوم على مساهمات من جميع كيانات الأمم المتحدة التي تشارك في قوة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمرأة والسلام والأمن، وتوفر الفكر والخبرة الجماعيين لمنظومة الأمم المتحدة، في كل من المقر والمواقع الميدانية. |
Al mismo tiempo todos los órganos de las Naciones Unidas deberían cooperar para garantizar el acceso de los observadores de los derechos humanos a todos los territorios incluidos en el mandato del Relator Especial. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي لهيئات اﻷمم المتحدة أن تتعاون بغية تأمين وصول مراقبي حقوق اﻹنسان إلى جميع اﻷراضي التي تغطيها ولاية المقرر الخاص. |
17. todos los órganos de las Naciones Unidas deben examinar sistemáticamente las cuestiones relacionadas con los derechos de la mujer y aumentar su cooperación a ese respecto. | UN | ٧١ - وذكرت أنه يتعين على جميع هيئات اﻷمم المتحدة أن تنظر بانتظام في المسائل المتصلة بحقوق المرأة وأن تزيد من تعاونها في هذا الصدد. |