ويكيبيديا

    "todos los acuerdos bilaterales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع الاتفاقات الثنائية
        
    • أي ترتيب ثنائي
        
    Además, venimos cumpliendo con negociar y concluir todos los acuerdos bilaterales emanados de los acuerdos multilaterales. UN وإضافة إلى ذلك، فقد تفاوضنا وأبرمنا جميع الاتفاقات الثنائية ذات الصلة التي انبثقت عن المعاهدات المتعددة الأطراف.
    En todos los acuerdos bilaterales de extradición celebrados entre Chipre y otros países se establece que los delitos extraditables son aquellos que se castigan con penas de más de un año de prisión. UN تنص جميع الاتفاقات الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين المبرمة بين قبرص وبلدان أخرى على أن الجرائم التي تستدعي التسليم هي تلك التي يعاقب عليها بالسجن لأكثر من سنة واحدة.
    iv) todos los acuerdos bilaterales, regionales o internacionales que guardan relación con los fenómenos objeto del mandato; pueden ser muy útiles como modelo para los Estados que deseen celebrar acuerdos similares; UN ' ٤ ' جميع الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية والدولية التي تعالج شواغل الولاية. ﻷن هذه الاتفاقات يمكن أن تكون مفيدة جدا كنماذج للدول التي ترغب بالدخول في ترتيبات مماثلة؛
    En conjunto, no obstante, todos los acuerdos bilaterales y multilaterales concluidos entre esos asociados y el Níger en el marco de la aplicación de la Convención han sido respetados y están siendo aplicados o a punto de serlo. UN إلا أن جميع الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي وقعها هؤلاء الشركاء مع النيجر في إطار تنفيذ الاتفاقية احتُرمت بوجه عام وهي في طور التنفيذ.
    A pesar del mandato claro señalado en el Estatuto del OIEA respecto de la aplicación de las salvaguardias a todos los acuerdos bilaterales o multilaterales, así como la función de " impulsar el avance del desarme con salvaguardias en todo el mundo " , algunos Estados se resisten abiertamente a aplicar las salvaguardias del OIEA a las actividades de desarme nuclear. UN وعلى الرغم مما ينص عليه النظام الأساسي للوكالة من ولاية صريحة لتطبيق الضمانات على أي ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف، وعلى دور الوكالة في " السعي إلى تحقيق نزع السلاح القائم على الضمانات في جميع أنحاء العالم " تنشط بعض الدول في مقاومة تطبيق ضمانات الوكالة على أنشطة نزع السلاح النووي.
    Los asociados han subrayado la necesidad de disposiciones apropiadas sobre la responsabilidad en todos los acuerdos bilaterales y multilaterales, y celebran los progresos logrados a este respecto. UN وشدد الشركاء على ضرورة وجود أحكام مناسبة عن المسؤولية في جميع الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف ورحبوا بالتقدم المحرز في هذا المضمار.
    Casi todos los acuerdos bilaterales de cooperación policial firmados por Grecia mencionan específicamente la lucha contra el terrorismo entre los ámbitos de cooperación. UN وتشير تقريبا جميع الاتفاقات الثنائية للتعاون في مجال الشرطة التي وقّعت عليها اليونان تحديدا إلى مكافحة الإرهاب، بوصفها أحد مجالات التعاون.
    Asimismo, el Comité reconoce que el Estado parte considera que el Protocolo modifica todos los acuerdos bilaterales firmados antes de su entrada en vigor con Estados que también han ratificado el Protocolo a efectos de incorporar todos los delitos referidos en él. UN كما تُسلّم اللجنة بإدراك الدولة الطرف أنّ البروتوكول يُغير جميع الاتفاقات الثنائية الموقعة قبل دخول البروتوكول حيز التنفيذ مع دولٍ صدّقت أيضاً على البروتوكول بُغية تضمين الجرائم الخاضعة له.
    Cabe mencionar la decisión adoptada por el Consejo de Ministros sobre asuntos generales y relaciones exteriores de la Unión Europea en el sentido de que la Unión exija una cláusula de no proliferación en todos los acuerdos bilaterales mixtos sobre cooperación con terceros Estados. UN وتجدر الإشارة إلى قرار مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي للشؤون العامة والعلاقات الخارجية بأن يطالب الاتحاد الأوروبي بإدراج شرط بشأن عدم الانتشار في جميع الاتفاقات الثنائية المختلطة المتعلقة بالتعاون مع دول ثالثة.
    Aunque Noruega no ha concertado ningún tipo de acuerdos de acceso con países en desarrollo, todos los acuerdos bilaterales de que es parte incluyen elementos relativos al seguimiento, control y vigilancia y la aplicación coercitiva. UN 346 - وأعلنت النرويج أنها لم تنضم إلى أي اتفاقات مع البلدان النامية لدخول مصائد الأسماك، غير أن جميع الاتفاقات الثنائية التي هي طرف فيها تشمل عناصر تتعلق بالرصد والمراقبة والإشراف والإنفاذ.
    Además, aparte de los convenios multilaterales pertinentes en los que Chipre es parte, todos los acuerdos bilaterales sobre cooperación legal y judicial celebrados por la República de Chipre prevén esa cooperación y asistencia. UN وعلاوة على ذلك، وإلى جانب الاتفاقيات ذات الصلة المتعددة الأطراف التي انضمت إليها قبرص، فإن جميع الاتفاقات الثنائية المتعلقة بالتعاون القانوني/القضائي التي أبرمتها جمهورية قبرص تنص على تقديم التعاون والمساعدة.
    Un ejemplo sería que todos los acuerdos bilaterales tuvieran que incluir compromisos mutuos, como, por ejemplo, la firma y ratificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares; la declaración de moratorias unilaterales sobre la producción de material fisible; acuerdos para el inicio de negociaciones sobre un TCPMF y sobre la abstención de acudir en primer término a las armas nucleares. UN وقد يكون أحد الأمثلة على ذلك أن تشمل جميع الاتفاقات الثنائية التزامات متبادلة كالتوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية؛ والإعلان من جانب واحد عن الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية؛ وإبرام اتفاقات لبدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية؛ وتدابير عدم البدء باستخدام الأسلحة النووية.
    g) Vele por que todos los acuerdos bilaterales de repatriación se guíen estrictamente por el principio del interés superior del niño y se asignen suficientes recursos para una supervisión adecuada y un seguimiento exhaustivo de los casos de repatriación de niños; UN (ز) ضمان استرشاد جميع الاتفاقات الثنائية الخاصة بالإعادة إلى البلد استرشاداً كاملاً بمبدأ مصالح الطفل الفضلى، وتخصيص الموارد الكافية لرصد حالات الأطفال المعادين إلى بلدانهم رصداً ملائماً ومتابعتها بدقة؛
    A pesar del mandato claro señalado en el Estatuto del OIEA respecto de la aplicación de las salvaguardias a todos los acuerdos bilaterales o multilaterales, así como la función de " impulsar el avance del desarme con salvaguardias en todo el mundo " , algunos Estados se resisten abiertamente a aplicar las salvaguardias del OIEA a las actividades de desarme nuclear. UN وعلى الرغم مما ينص عليه النظام الأساسي للوكالة من ولاية صريحة لتطبيق الضمانات على أي ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف، وعلى دور الوكالة في " السعي إلى تحقيق نزع السلاح القائم على الضمانات في جميع أنحاء العالم " تنشط بعض الدول في مقاومة تطبيق ضمانات الوكالة على أنشطة نزع السلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد