El derecho de los tratados está llamado a regir todos los acuerdos internacionales, y la autonomía de la voluntad sigue siendo su piedra angular. | UN | وقال إن قانون المعاهدات ينظم جميع الاتفاقات الدولية وستظل اﻹرادة الذاتية هي حجر الزاوية فيها. |
No obstante, a partir de 1998 el FNUAP somete a examen de la Oficina de Asuntos Jurídicos todos los " acuerdos internacionales " . | UN | بيد أن الصندوق يقدم اﻵن، اعتبارا من عام ١٩٩٨، جميع الاتفاقات الدولية إلى مكتب الشؤون القانونية لاستعراضها. |
Es una cuestión fundamental que tiene que ver con la credibilidad de todos los acuerdos internacionales. | UN | وهي مسألة أساسيـة تمـس مصداقية جميع الاتفاقات الدولية. |
En el contexto de la seguridad internacional, es sobremanera importante que se dé fiel cumplimiento a todos los acuerdos internacionales concluidos en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y que se fortalezcan los sistemas de inspección para evitar la proliferación de armas nucleares. | UN | وفي سياق اﻷمن الدولي من اﻷهمية الحيوية أن يتم الامتثال بدقة لجميع الاتفاقات الدولية التي أبرمت في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن تعزز نظم التفتيش لمنع انتشار اﻷسلحة النووية. |
Así, el hecho de velar por que todos los acuerdos internacionales se observen estrictamente y se apliquen en la realidad se ha convertido en una prioridad máxima de la comunidad internacional. | UN | ولذلك، فإن ضمان التقيد الصارم بجميع الاتفاقات الدولية وتنفيذها بصورة فعالة أصبح يحتل الأولوية الأولى للمجتمع الدولي. |
Condenó enérgicamente a Israel por fabricar armas nucleares y negarse de manera persistente a autorizar el acceso del Organismo Internacional de Energía Atómica a sus instalaciones nucleares, violando así todos los acuerdos internacionales sobre proliferación nuclear. | UN | وأدان إسرائيل بشدة لقيامها بتطوير الأسلحة النووية ورفضها المستمر تمكين الوكالة الدولية للطاقة الذرية من الوصول إلى منشآتها النووية منتهكة بذلك جميع الاتفاقيات الدولية حول منع انتشار الأسلحة النووية. |
Ucrania ha firmado y ratificado todos los acuerdos internacionales esenciales en el campo de los derechos humanos y ha establecido mecanismos nacionales eficaces para la aplicación de las normas internacionales en esta esfera. | UN | وقد وقّعت أوكرانيا، وصادقت على كافة الاتفاقات الدولية في مجال حقوق الإنسان ووضعت آليات وطنية فعالة لتنفيذ المعايير الدولية في هذا المجال. |
Bosnia y Herzegovina ha asumido todos los acuerdos internacionales de extradición en que era parte la ex Yugoslavia. | UN | وقد تبنت البوسنة والهرسك جميع الاتفاقات الدولية التي كانت يوغوسلافيا السابقة طرفا فيها في مجال تسليم المجرمين. |
En el documento básico se dice que todos los acuerdos internacionales ratificados por Etiopía forman parte integrante de la legislación nacional. | UN | وقد ذُكر في الوثيقة الأساسية أن جميع الاتفاقات الدولية التي صدقت إثيوبيا عليها تشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الداخلي. |
todos los acuerdos internacionales suscritos por Malawi antes de 1994 forman parte integrante del ordenamiento jurídico del país. | UN | وتعتبر جميع الاتفاقات الدولية التي أبرمتها ملاوي قبل عام 1994 جزء من قانون البلد. |
La Comisión ha sido responsable del desarrollo de todos los acuerdos internacionales importantes producidos en el pasado en la esfera de la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | وما فتئت اللجنة مسؤولة عن تطوير جميع الاتفاقات الدولية الرئيسية في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية. |
Rumania, cosignatario de todos los acuerdos internacionales pertinentes, ha creado, en un espíritu de plena responsabilidad y transparencia, unidades de producción para el empleo de la energía nuclear con fines exclusivamente pacíficos, que han sido y siguen siendo sometidas a un control internacional permanente y sin reservas. | UN | لقد طورت رومانيا، وهي إحدى الدول الموقعة على جميع الاتفاقات الدولية ذات الصلة، وبروح من المسؤولية الكاملة والشفافية، وحدات انتاجية للاستخدامات السلمية حصراً للطاقة النووية، وقد كانت وما تزال هذه الوحدات تخضع دون أي تحفظ وعلى نحو دائم للرقابة الدولية. |
Además, de conformidad con el sistema penal de Finlandia, todos los acuerdos internacionales que obligan a Finlandia se incorporan a su legislación interna mediante la adopción de las correspondientes medidas legislativas. | UN | وعلاوة على ذلك فإن جميع الاتفاقات الدولية الملزمة لفنلندا قد ضمنت في قوانينها الداخلية عبر إجراءات دستورية مناسبة، وفق النظام القانوني الفنلندي. |
Barak le manifestó a Arafat que el nuevo gobierno estaba empeñado en aplicar todos los acuerdos internacionales suscritos por los gobiernos anteriores, incluido el acuerdo de Wye. | UN | وأبلغ باراك عرفات أن حكومته الجديدة ملتزمة بتنفيذ جميع الاتفاقات الدولية التي وقعتها الحكومات السابقة، بما في ذلك اتفاق واي. |
De conformidad con el régimen jurídico finlandés todos los acuerdos internacionales que obligan a Finlandia están incorporados a la legislación interna mediante una medida legislativa adecuada antes de la ratificación. | UN | ووفقا للنظام القانوني الفنلندي، تدمج جميع الاتفاقات الدولية الملزمة لفنلندا في التشريع المحلي عن طريق تدبير تشريعي ملائم قبل التصديق عليها. |
En las conversaciones oficiales bilaterales de alto nivel sobre la normalización celebradas el mes anterior en Kuala Lumpur, el Japón expresó una vez más sus preocupaciones en detalle, e instó a Corea del Norte a que cumpliera todos los acuerdos internacionales conexos. | UN | وفي محادثات التطبيع الرسمية رفيعة المستوى التي عقدت في كوالالمبور الشهر الماضي، أعربت اليابان مرة أخرى عن شواغلها بالتفصيل، وطالبت كوريا الشمالية بأن تمتثل لجميع الاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
El Japón exhorta enérgicamente a la República Democrática Popular de Corea a que cumpla con todos los acuerdos internacionales relativos a asuntos nucleares, incluso el TNP, y a que abandone todos sus programas nucleares en su integridad, incluido su programa de enriquecimiento de uranio, bajo verificación internacional fiable. | UN | وتحث اليابان بشدة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الامتثال لجميع الاتفاقات الدولية المتصلة بالقضايا النووية، بما في ذلك معاهدة عدم الانتشار النووي، والتخلي عن جميع برامجها النووية، بما في ذلك برنامج تخصيب اليورانيوم بكامله، في إطار تحقق دولي يتمتع بالمصداقية. |
Condenó enérgicamente a Israel por desarrollar armas nucleares y por negarse persistentemente a permitir al Organismo Internacional de Energía Atómica acceder a sus instalaciones nucleares, en violación de todos los acuerdos internacionales sobre no proliferación. | UN | كما أدان إسرائيل بشدة لتطوير أسلحة نووية والتمادي في عدم السماح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بالوصول إلى مرافقها النووية في انتهاك لجميع الاتفاقات الدولية الخاصة بالانتشار النووي. |
Ambas partes confirmaron que, para alcanzar una solución general de las cuestiones nucleares en la Península de Corea, cumplirían todos los acuerdos internacionales conexos. | UN | وأكد الجانبان أنهما سيتقيدان بجميع الاتفاقات الدولية ذات الصلة من أجل إيجاد تسوية شاملة للمسائل النووية المتعلقة بشبه الجزيرة الكورية. |
todos los acuerdos internacionales en materia de derechos humanos que se aplican en el país pueden consultarse en el nuevo sitio, www.liechtenstein.li. | UN | ويمكن الاطلاع على جميع الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان المطبقة في البلد على الموقع الجديد (www.liechtenstein.li). |
a) Son compatibles con todos los acuerdos internacionales pertinentes relativos al desarrollo sostenible a los que se hayan adherido las Partes interesadas10; | UN | (أ) تتماشى مع كافة الاتفاقات الدولية ذات الصلة بالتنمية المستدامة التي تكون الدول الأطراف المعنية طرفاً فيها(10)؛ |
Asimismo, el Sudán es signatario de todos los acuerdos internacionales relativos al bloqueo de capitales y la trata de personas. | UN | كما أنها قد وقعت على كل الاتفاقات الدولية المتعلقة بغسل اﻷموال وبالاتجار باﻷشخاص. |