En esos acuerdos las partes pidieron a las Naciones Unidas que establecieran una misión para verificar todos los acuerdos que habían concertado. | UN | لقد طلب الطرفان، في تلك الاتفاقات، من اﻷمم المتحدة إنشاء بعثة للتحقق من جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها بينهما. |
Debe recordarse, en relación con esto, que, cuando se elaboró el derecho de los tratados, no se incluyeron todos los acuerdos que entran en la esfera convencional, limitando su estudio a los tratados. | UN | وينبغي، فيما يتعلق بهذه المسألة، أن نتذكر أنه لم تُدرج عند وضع قانون المعاهدات جميع الاتفاقات التي تنتمي إلى المجال التعاهدي، بل كان مجاله المعاهدات فحسب. |
En su condición de colaborador en el programa de ajuste de la capacidad a las necesidades, el Banco Islámico de Desarrollo ha declarado que está dispuesto a financiar todos los acuerdos que cumplan sus propios criterios de selección. | UN | وكشريك في عملية تحقيق التكافؤ بين القدرات والاحتياجات، أعرب البنك اﻹسلامي للتنمية عن استعداده لتمويل جميع الاتفاقات التي تفي بالمعايير التي يحددها والقائمة على أساس فرز أولي. |
Está muy claro que en este momento nos enfrentamos a una serie de problemas graves. Pero quisiera confirmar que mi Gobierno sigue comprometido a respetar, plena y rigurosamente, todos los acuerdos que ha firmado. | UN | ومن الواضح أننا نواجه بعض المشاكل الجسيمة في الوقت الحاضر، غير أنني أود أن أؤكد لكم التزام حكومتي باحترام جميع الاتفاقات التي أبرمتها احتراما كاملا غير منقوص. |
El Gobierno de la República de Rwanda exhorta al Consejo de Seguridad a que ejerza su influencia sobre el Gobierno de la República Democrática del Congo para que cumpla todos los acuerdos que ha firmado. | UN | وتدعو حكومة جمهورية رواندا مجلس الأمن إلى أن يمارس نفوذه لدى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لكي تنفذ جميع الاتفاقات التي وقَّعتها. |
4. Rwanda ha cumplido todas sus obligaciones en virtud de todos los acuerdos que ha firmado con la República Democrática del Congo. | UN | 4 - وقد أوفت رواندا بكافة التزاماتها بموجب جميع الاتفاقات التي وقعت عليها مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La República de Armenia sigue firmemente comprometida con el proceso de paz que se lleva a cabo en el Grupo de Minsk de la OSCE, el cual constituye el único marco adecuado para la solución del conflicto de Nagorno-Karabaj, y respetará todos los acuerdos que se alcancen en ese proceso. | UN | وتبقى جمهورية أرمينيا على التزامها القوي تجاه عملية السلام في ناغورنو كاراباخ في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وهي الإطار الملائم الوحيد لحل الصراع الدائر في ناغورنو كاراباخ، وستحترم جميع الاتفاقات التي يتم التوصل إليها في تلك العملية. |
2. Exhorta a las partes liberianas a que cumplan plenamente todos los acuerdos que han celebrado y los compromisos que han contraído e insta a todos los liberianos a que participen pacíficamente en el proceso electoral; | UN | ٢ - يطلب إلى اﻷطراف الليبرية أن تنفذ تنفيذا كاملا جميع الاتفاقات التي عقدتها والالتزامات التي التزمت بها، ويحث الليبريين كافة على الاشتراك سلميا في العملية الانتخابية؛ |
2. Exhorta a las partes liberianas a que cumplan plenamente todos los acuerdos que han celebrado y los compromisos que han contraído e insta a todos los liberianos a que participen pacíficamente en el proceso electoral; | UN | ٢ - يطلب إلى اﻷطراف الليبرية أن تنفذ تنفيذا كاملا جميع الاتفاقات التي عقدتها والالتزامات التي اتخذتها، ويحث الليبريين كافة على المشاركة السلمية في العملية الانتخابية؛ |
2. Exhorta a las partes liberianas a que cumplan plenamente todos los acuerdos que han celebrado y los compromisos que han contraído e insta a todos los liberianos a que participen pacíficamente en el proceso electoral; | UN | ٢ - يدعو اﻷطراف الليبرية إلى أن تنفذ تنفيذا كاملا جميع الاتفاقات التي عقدتها والالتزامات التي اتخذتها، ويحث الليبريين كافة على المشاركة السلمية في العملية الانتخابية؛ |
§ 13. todos los acuerdos que otorguen a los empleados una compensación o derechos menores a los previstos en esta Ley se consideran total o parcialmente inválidos. | UN | القسم - 13 - جميع الاتفاقات التي تقدم للعاملين إنصافا أو حقوقا أقل من المنصوص عليه بموجب هذا القانون تعتبر باطلة كليا أو جزئيا. |
Tras el misterioso fallecimiento de Zurab Zhvania, quien era un político sensato, en febrero de 2005, Mikheil Saakashvili rechazó categóricamente todos los acuerdos que se habían alcanzado. | UN | وعقب وفاة زراب جفانيا الغامضة في شباط/فبراير 2005، وكان رجلا سياسياً حكيماً، رفض ميخائيل سكاشفيلي جميع الاتفاقات التي كان قد تم التوصل إليها رفضاً قاطعاً. |
todos los acuerdos que se alcancen en todos y cada uno de estos enunciados deberán contar con la asistencia y la supervisión de la comunidad internacional en general, y del Reino de España en particular " . | UN | ويقوم المجتمع الدولي بشكل عام، وتقوم مملكة إسبانيا بشكل خاص، بدعم ورصد جميع الاتفاقات التي يتم التوصل إليها بخصوص كل نقطة من النقاط المشار إليها أعلاه " . |