ويكيبيديا

    "todos los asociados a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع الشركاء على
        
    • بجميع الشركاء إلى
        
    • جانب جميع الشركاء في
        
    • جميع الجهات الشريكة
        
    Un factor decisivo para el éxito de un proyecto es la dedicación de todos los asociados a todos los niveles. UN ومن العناصر الحاسمة في نجاح أي مشروع، التزام جميع الشركاء على جميع المستويات.
    En la declaración final de la Conferencia se acogía con satisfacción el estudio y se animaba a todos los asociados a aplicar sus recomendaciones. UN ورحّب البيان الختامي الصادر عن المؤتمر بالدراسة الاستقصائية وشجّع جميع الشركاء على الأخذ بتوصياتها.
    Alentamos a todos los asociados a hacer lo mismo y esperamos que las Naciones Unidas encabecen estos esfuerzos. UN ونشجع جميع الشركاء على أن يحذوا الحذو نفسه، ونتوقع من الأمم المتحدة أن تقود هذه الجهود.
    Insto encarecidamente a todos los asociados a que estudien cuanto antes la posibilidad de aportar regularmente recursos suficientes para la manutención de los reclutas capacitados. UN وأحث بقوة جميع الشركاء على تعجيل النظر في توفير موارد كافية ومنتظمة تكفل سبل الحياة للمجندين المتدربين.
    6. Exhorta a todos los asociados a que integren la Trayectoria de Samoa en sus respectivos marcos, programas y actividades de cooperación, según proceda, a fin de asegurar un apoyo más eficaz, previsible y específico para los pequeños Estados insulares en desarrollo; UN " 6 - تهيب بجميع الشركاء إلى إدماج مسار ساموا في أطرهم وبرامجهم وأنشطتهم التعاونية، حسب الاقتضاء، بغية ضمان تزويد الدول الجزرية الصغيرة النامية بدعم أفضل، محدد الأهداف ويمكن التنبؤ به؛
    El pleno apoyo de todos los asociados a las tres esferas de concentración había llevado a la formulación del marco para la cooperación con los países. UN والدعم الكامل من جانب جميع الشركاء في مجالات الاهتمام الثلاثة قد أدى الى وضع إطار التعاون التقني.
    La Comisión Consultiva hace hincapié en la necesidad de que haya una estrecha coordinación y cooperación entre todos los asociados a fin de garantizar la eficacia y eficiencia de las operaciones de la Misión. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية أيضا على ضرورة التنسيق والتعاون الوثيقين في ما بين جميع الجهات الشريكة من أجل ضمان قيام البعثة بعملياتها بفعالية وكفاءة.
    Se les invita también a que sigan desempeñando la función importante de alentar a todos los asociados a apoyar los planes y las prioridades del Gobierno. UN وهي مدعوة أيضاً إلى مواصلة أدائها لدور هام في تشجيع جميع الشركاء على دعم خطط الحكومة وأولوياتها.
    Asimismo, insto a todos los asociados a que presten el apoyo político necesario y el significativo apoyo financiero que se requiere para conseguir esos objetivos. UN وأحث كذلك جميع الشركاء على توفير الدعم السياسي اللازم وتقديم المساعدات المالية الكبيرة اللازمة لتحقيق هذه الأهداف.
    El Canadá seguirá colaborando estrechamente con todos los asociados a nivel nacional, regional e internacional para que podamos alcanzar las metas y los objetivos establecidos en El Cairo. UN وستواصل كندا العمل بشكل وثيق مع جميع الشركاء على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية لضمان نجاحنا في تحقيق الأهداف والغايات التي وُضعت في القاهرة.
    En ese contexto, Suiza acoge con agrado los esfuerzos de los bancos multilaterales, los organismos bilaterales y otras organizaciones activas en esta esfera y alienta a todos los asociados a efectuar un intercambio de sus experiencias. UN وفي هذا الصدد، تشيد سويسرا بالجهود التي تبذلها المصارف المتعددة الأطراف، والوكالات الثنائية، وغيرها من المنظمات العاملة في هذا المجال، وتشجع جميع الشركاء على تشاطر تجاربهم.
    Insta a todos los asociados a que respeten plenamente sus compromisos en relación con los " tres unos " y las recomendaciones del Equipo mundial de tareas; UN 8-1 يحث جميع الشركاء على الاحترام الكامل لالتزاماتهم بـ " العناصر الثلاثة " وتوصيات فريق العمل العالمي؛
    No obstante, consideraba que el equipo especial se centraba en su informe en la dimensión nacional, y no en la responsabilidad de todos los asociados a nivel internacional. UN غير أنها رأت أن فرقة العمل ركزت في تقريرها على البعد الوطني، بدلاً من أن تركز على مسؤولية جميع الشركاء على الصعيد الدولي.
    Alenté a todos los asociados a que recalcaran ante el Gobierno de Somalia la importancia de participar en un proceso político inclusivo con el fin de crear condiciones favorables para el despliegue de una misión de apoyo a la paz y promover la reconciliación en ese país. UN وقد شجعت جميع الشركاء على التأكيد للحكومة الصومالية على أهمية المشاركة في عملية سياسية شاملة تستهدف تهيئة ظروف مواتية لنشر بعثة لدعم السلام وتعزيز المصالحة في الصومال.
    Celebro la adopción de estas medidas y considero que este tipo de iniciativas merecen ser reforzadas y recibir el apoyo incondicional de todos los asociados a nivel nacional. UN وأنا أرحب بهذه الجهود وأعتقد أنه ينبغي مواصلة تعزيز مثل هذه المبادرات وتزويدها بالدعم الكامل من جميع الشركاء على المستوى القطري.
    En este sentido, la Asamblea General alienta a todos los asociados a que presten un apoyo constructivo al Proceso de Kabul, sobre la base de asociaciones internacionales, con miras a que sigan aumentando la responsabilidad y la implicación afganas. UN وفي هذا المنحى، تشجع الجمعية العامة جميع الشركاء على تقديم الدعم البناء لعملية كابول، والبناء على الشراكات الدولية لمواصلة زيادة المسؤولية والملكية لدى الأفغان.
    Insto a todos los asociados a que aúnen sus fuerzas con las Naciones Unidas a fin de que la comunidad internacional pueda actuar de consuno en este ámbito fundamental. UN وأحث جميع الشركاء على أن يضموا يدهم إلى يد الأمم المتحدة من أجل تمكين المجتمع الدولي من توحيد الأداء في هذا المجال الحاسم.
    El Gobierno de Rwanda está decidido a mejorar la situación de los refugiados mediante la cooperación con todos los asociados a nivel internacional, regional, subregional y nacional. UN وتكرس حكومة رواندا جهودها لتحسين حالة اللاجئين من خلال التعاون مع جميع الشركاء على كل من المستوى الدولي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني.
    Los Estados Unidos siguen decididos a cumplir su compromiso, adquirido en 2009, de proporcionar 3.500 millones de dólares para luchar contra el hambre durante los próximos tres años, e insta a todos los asociados a que cumplan también sus compromisos. UN وأضاف أن الولايات المتحدة لا تزال مصممة على تنفيذ تعهدها الذي قطعته في عام 2009، لتوفير 3.5 مليارات دولار لمكافحة الجوع خلال السنوات الثلاث المقبلة، وتحث جميع الشركاء على الوفاء بالتزاماتها أيضا.
    También se espera que el sistema de las Naciones Unidas desempeñe una función de liderazgo para alentar a todos los asociados a que apoyen los planes y las prioridades de desarrollo del Gobierno. UN ومن المتوقع أيضاً أن تقوم منظومة الأمم المتحدة بدور رائد في تشجيع جميع الشركاء على دعم ما وضعته الحكومة من خطط التنمية وما حددته من أولويات في هذا المجال.
    6. Exhorta a todos los asociados a que integren la Trayectoria de Samoa en sus respectivos marcos, programas y actividades de cooperación, según proceda, a fin de asegurar un apoyo más eficaz, previsible y específico para los pequeños Estados insulares en desarrollo; UN 6 - تهيب بجميع الشركاء إلى إدماج مسار ساموا في أطرهم وبرامجهم وأنشطتهم التعاونية، حسب الاقتضاء، بغية ضمان تزويد الدول الجزرية الصغيرة النامية بدعم أفضل، محدد الأهداف ويمكن التنبؤ به؛
    El pleno apoyo de todos los asociados a las tres esferas de concentración había llevado a la formulación del marco para la cooperación con los países. UN والدعم الكامل من جانب جميع الشركاء في مجالات الاهتمام الثلاثة قد أدى الى وضع إطار التعاون التقني.
    Al destacar el hecho de que el PNUD necesitaba contar con un volumen estable y decisivo de recursos básicos, la Administradora hizo un llamamiento a todos los asociados a que incrementaran sus contribuciones a los recursos básicos para el año 2011 y la parte restante del plan estratégico vigente. UN وبالتأكيد على حقيقة أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بحاجة إلى كمية مستقرة وحرجة من الموارد الأساسية، ناشدت المديرة جميع الجهات الشريكة زيادة المساهمات الأساسية للعام 2011، ولما يتبقى من الخطة الاستراتيجية الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد