El Departamento facilitó un diálogo sostenido sobre todos los aspectos de la cuestión de Palestina. | UN | وقد يسرت إدارة الشؤون السياسية إجراء حوار مطرد بشأن جميع جوانب قضية فلسطين. |
Asimismo, reafirmaron la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas sobre todos los aspectos de la cuestión de Palestina hasta que se llegue a una solución. | UN | وتم تأكيد المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة عن جميع جوانب قضية فلسطين إلى أن يتم إيجاد حل لها. |
26. La organización Liberación expresó su apoyo al nombramiento de un experto independiente encargado de examinar todos los aspectos de la cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos. | UN | 26- وأبدت منظمة " التحرير " تأييدها لتعيين خبير مستقل يكلف بدراسة جميع جوانب قضية إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب. |
Su delegación apoya la recomendación del Comité Especial de que la Asamblea General conciba formas innovadoras de cumplir su responsabilidad con respecto a todos los aspectos de la cuestión de Palestina. | UN | ويؤيد وفده توصية اللجنة الخاصة بضرورة أن تفكر الجمعية العامة في طرق مبتكرة للاضطلاع بمسؤوليتها فيما يتعلق بجميع جوانب قضية فلسطين. |
Un tercer objetivo será crear una mayor conciencia sobre todos los aspectos de la cuestión de Palestina ofreciendo foros de reunión que faciliten el examen de las cuestiones pertinentes y promuevan el diálogo entre las partes interesadas, los gobiernos, órganos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y personalidades destacadas. | UN | وسيتمثل هدف ثالث في زيادة الوعي بجميع جوانب قضية فلسطين عن طريق توفير منتديات لتيسير النظر في القضايا ذات الصلة وتشجيع الحوار بين اﻷطراف المعنية، والحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والشخصيات البارزة. |
En el proyecto de resolución la Asamblea General reafirma la necesidad del logro de un arreglo definitivo de todos los aspectos de la cuestión de Palestina, que es el meollo del conflicto árabe-israelí. | UN | وتؤكد الجمعية العامة من جديد في مشروع القــرار علــى الحاجة إلى إيجاد تسوية سلمية لجميع جوانب قضية فلسطين، جوهر النزاع العربي - اﻹسرائيلي. |
Hará hincapié en la importancia de producir una mejora tangible de la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y en la necesidad urgente de que todas las partes interesadas, incluidas las Naciones Unidas, sigan interesándose en todos los aspectos de la cuestión de Palestina. | UN | وستشدد على أهمية تحقيق تحسن ملموس في الحالة داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛ وعلى الحاجة الملحة إلى استمرار مشاركة جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الأمم المتحدة، في جميع الجوانب المتعلقة بقضية فلسطين. |
Solicita a la Asamblea General que examine todos los aspectos de la cuestión de Puerto Rico. | UN | وطُلب إلى الجمعية العامة أن تنظر في جميع جوانب مسألة بورتوريكو. |
Mientras tanto, la única alternativa que tienen las Naciones Unidas es seguir ejerciendo la responsabilidad permanente que les corresponde por lo que respecta a todos los aspectos de la cuestión de Palestina hasta que se solucione satisfactoriamente este tema, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y en el respeto a la legitimidad internacional. | UN | ويجب أن تواصل الأمم المتحدة ممارسة مسؤولياتها المستمرة تجاه جميع جوانب قضية فلسطين إلى أن يتم حلها على نحو مرضٍ، يتمشى مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ووفقا للشرعية الدولية. |
El Departamento facilitó la celebración de un diálogo continuo sobre todos los aspectos de la cuestión de Palestina entre los interlocutores pertinentes, incluidos gobiernos, órganos de las Naciones Unidas y organizaciones intergubernamentales y de la sociedad civil. | UN | وسهلت الإدارة استمرار الحوار بين الجهات الفاعلة المعنية، بما في ذلك الحكومة، وهيئات الأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية، والمجتمع المدني بشأن جميع جوانب قضية فلسطين. |
En cambio, el Departamento de Información Pública no ha tenido igual éxito en la ejecución de ciertos programas importantes y la resolución 50/84 de la Asamblea General relativa a la difusión de información sobre todos los aspectos de la cuestión de Palestina. | UN | غير أن إدارة شؤون اﻹعلام لم تتمكن من تحقيق النجاح في تنفيذ عدد من البرامج الهامة وقرار الجمعية العامة ٥٠/٨٤ بشأن نشر المعلومات عن جميع جوانب قضية فلسطين. |
16. La organización Enfants du Monde-Droits de l ' Homme expresó su apoyo al nombramiento de un experto independiente encargado de examinar todos los aspectos de la cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos. | UN | 16- وأبدت منظمة أطفال العالم - حقوق الإنسان تأييدها لتعيين خبير مستقل يكلف بدراسة جميع جوانب قضية إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب. |
17. La Congregación de Nuestra Señora de la Caridad del Buen Pastor expresó su apoyo al nombramiento de un experto independiente encargado de examinar todos los aspectos de la cuestión de la impunidad y observó que se debían asignar recursos suficientes a ese experto para el cumplimiento de su mandato. | UN | 17- وأعربت جمعية السيدة البارة أم الراعي الصالح عن تأييدها لتعيين خبير مستقل يكلف بدراسة جميع جوانب قضية الإفلات من العقاب، ولاحظت أن الخبير المستقل ينبغي أن يزود بموارد كافية لأداء ولايته. |
27. La Fundación Marangopoulos de Derechos Humanos expresó su apoyo al posible nombramiento de un experto independiente encargado de examinar todos los aspectos de la cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos. | UN | 27- وأعربت مؤسسة مارانغوبولوس لحقوق الإنسان عن تأييدها لتعيين خبير مستقل يعهد إليه بولاية دراسة جميع جوانب قضية إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب. |
El Consejo expresó su apoyo al nombramiento de un experto independiente encargado de examinar todos los aspectos de la cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos que, en opinión del Consejo, era un mecanismo adecuado para la lucha de las Naciones Unidas contra la impunidad en casos de violación de los derechos humanos. | UN | وأبدى المجلس تأييده لتعيين خبير مستقل يكلف بدراسة جميع جوانب قضية إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب، لأن ذلك يشكل في رأي المجلس آلية ملائمة لعمل الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان. |
Las actividades de apoyo de las Naciones Unidas se mantendrán hasta que todos los aspectos de la cuestión de palestina se resuelvan efectivamente y de una manera satisfactoria, de conformidad con los criterios de legitimidad internacional, y hasta que el pueblo palestino pueda ejercer plenamente sus derechos inalienables. | UN | وسيستمر العمل الداعم الذي تقوم به الأمم المتحدة إلى أن يتم على نحو فعال حل جميع جوانب قضية فلسطين بطريقة مرضية طبقا للشرعية الدولية وإلى أن يجري إعمال الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني إعمالا كاملا. |
Los participantes reiteraron que sobre las Naciones Unidas recaía la responsabilidad permanente en lo concerniente a todos los aspectos de la cuestión de Palestina hasta que se lograra un arreglo satisfactorio basado en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y la legitimidad internacional y se realizaran plenamente los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | وكرر المشاركون تأكيد المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة فيما يتعلق بجميع جوانب قضية فلسطين إلى أن يتم التوصل إلى تسوية مرضية تستند إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وإلى الشرعية الدولية، وإلى أن يتم إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف إعمالا تاما. |
En la declaración final se hacía hincapié también en la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas en relación con todos los aspectos de la cuestión de Palestina hasta que se alcanzara un arreglo satisfactorio basado en las resoluciones de las Naciones Unidas y la legitimidad internacional y se realizasen los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | وأكد البيان الختامي على المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة فيما يتصل بجميع جوانب قضية فلسطين إلى أن تتحقق تسوية مرضية تستند إلى قرارات الأمم المتحدة وإلى الشرعية الدولية وإلى حين حصول الشعب الفلسطيني على حقوقه غير القابلة للتصرف. |
Las Naciones Unidas deben conservar su responsabilidad permanente en relación con todos los aspectos de la cuestión de Palestina, hasta que se resuelva de manera satisfactoria, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, de acuerdo con la legitimidad internacional y hasta que se realicen plenamente los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بمسؤوليتها الحالية فيما يتعلق بجميع جوانب قضية فلسطين حتى تتم تسويتها بطريقة مُرضية، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وبموجب الشرعية الدولية، وإلى أن ينعم الشعب الفلسطيني بحقوقه غير القابلة للتصرف بشكل كامل. |
Las actividades de apoyo de las Naciones Unidas se mantendrán hasta que todos los aspectos de la cuestión de Palestina se resuelvan efectivamente de forma satisfactoria, con arreglo a los criterios de legitimidad internacional, y hasta que se realicen plenamente los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | وسيستمر العمل الداعم الذي تقوم به الأمم المتحدة إلى أن يتم التوصل إلى حل فعال ومرض لجميع جوانب قضية فلسطين طبقا للشرعية الدولية، وإلى أن يتم إعمال الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني إعمالا كاملا. |
Hará hincapié en la importancia de lograr una mejora tangible de la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y en la necesidad urgente de que todas las partes interesadas, incluidas las Naciones Unidas, sigan participando plena y activamente en todos los aspectos de la cuestión de Palestina. | UN | وستشدد على أهمية تحقيق تحسن ملموس في الحالة داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛ وعلى الحاجة الملحة إلى استمرار مشاركة جميع أصحاب المصلحة مشاركة تامة، بما في ذلك الأمم المتحدة، في جميع الجوانب المتعلقة بقضية فلسطين. |
El Gobierno expresó su apoyo al nombramiento de un experto independiente encargado de examinar todos los aspectos de la cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos, a condición de que el mandato de ese experto no se circunscriba a los intereses políticos de un reducido número de países industrializados de occidente. | UN | وأعربت الحكومة عن تأييدها لتعيين خبير مستقل للنظر في جميع جوانب مسألة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان، بشرط ألا تكون ولاية الخبير المستقل مقتصرة على مراعاة المصالح السياسية لعدد قليل من البلدان الصناعية الغربية. |
El Grupo de los 77 y China insta a alcanzar un arreglo integral para abordar todos los aspectos de la cuestión de la migración internacional. | UN | تطالب مجموعة الـ 77 والصين بوضع ترتيب شامل يعالج كافة جوانب قضية الهجرة الدولية. |
De igual modo, se expresó común reconocimiento del papel central de la mujer en todos los aspectos de la cuestión de la población y el desarrollo sostenible y la necesidad de velar por la igualdad de oportunidades para la mujer y la niña en todas las esferas sociales y económicas. | UN | وكذلك أقرت هذه المؤتمرات على نحو مشترك بأن المرأة لها مكانة رئيسية في كافة الجوانب المتعلقة بالسكان والتنمية المستدامة، وبأن ثمة حاجة إلى توفير فرص متساوية أمام النساء والبنات في جميع الميادين الاجتماعية والاقتصادية. |