ويكيبيديا

    "todos los colaboradores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع الشركاء
        
    • جميع شركاء
        
    • لجميع الشركاء
        
    • كافة الشركاء
        
    • الشركاء كافة
        
    • جميع المساهمين
        
    • الأصدقاء المناسبون
        
    • كل الشركاء
        
    • بجميع الشركاء المعنيين
        
    • جميع المتعاونين
        
    • لجميع شركاء
        
    Quisiera agradecer a todos los colaboradores que siguen prestándonos asistencia para abordar ese grave problema. UN وأود أن أشكر جميع الشركاء الذين يواصلون مساعدتنا في التصدي لهذه المشكلة الخطيرة.
    Ese Grupo podrá aprovechar la experiencia y los conocimientos de todos los colaboradores del sistema, en particular los que llevan a cabo operaciones sobre el terreno. UN وستفيد الفرقة من خبرة جميع الشركاء ذوي الصلة على نطاق المنظومة، لا سيما من يقوم من هؤلاء بعمليات على المستوى الميداني.
    En la Federación de Rusia se demoraron los informes sobre la ejecución de los subprogramas de todos los colaboradores encargados de la ejecución. UN وفي الاتحاد الروسي، تأخر تقديم التقارير من جميع الشركاء المنفذين.
    El papel del PNUD en el marco consistiría en ayudar al Gobierno a asegurar que la futura asistencia prestada por todos los colaboradores en el proceso de desarrollo, incluido el PNUD, se administrara de manera integrada y coordinada. UN وسيتمثل دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في اﻹطار في مساعدة الحكومة على ضمان أن تُدار المساعدة المقبلة التي سيقدمها جميع شركاء التنمية، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إدارة متكاملة ومنسقة.
    En el proyecto de plan de aplicación internacional se esboza un marco amplio para que todos los colaboradores, incluidos los jóvenes, contribuyan a la celebración del Decenio. UN ويحدد مشروع خطة التنفيذ الدولية إطارا واسعا لجميع الشركاء بمن فيهم الشباب للمساهمة في العقد.
    De esta forma, las medidas de los donantes coincidirán con la estrategia nacional y se armonizarán los procedimientos y prácticas de todos los colaboradores o asociados del desarrollo. UN وينبغي للإجراءات التي تتخذها الأطراف المانحة أن تتواءم مع الاستراتيجية الوطنية، إلى جانب انسجام الإجراءات والممارسات فيما بين كافة الشركاء المعنيين بالتنمية.
    En la Federación de Rusia se demoraron los informes sobre la ejecución de los subprogramas de todos los colaboradores encargados de la ejecución. UN وفي الاتحاد الروسي، تأخر تقديم التقارير من جميع الشركاء المنفذين.
    Estas metas ofrecen un poderoso conjunto de objetivos para todos los colaboradores para el desarrollo, con miras a reunir recursos y erradicar la pobreza. UN وتوفر هذه اﻷهداف مجموعة قوية من المقاصد يرنو إليها جميع الشركاء في التنمية بغية تنظيم الموارد والقضاء على الفقر.
    Para lograr este objetivo, estamos dispuestos a colaborar con todos los colaboradores sociales en el marco tripartito de la OIT. UN وسوف نتعاون، تحقيقا لهذا الهدف، مع جميع الشركاء الاجتماعيين في اﻹطار الثلاثي الذي وضعته المنظمة.
    todos los colaboradores pueden beneficiarse de estas coaliciones porque, por conducto de la cooperación, cada uno de ellos logra lo que ninguno habría alcanzado por sí solo. UN وفي هذه الائتلافات بإمكان جميع الشركاء الاستفادة ، لأن كلا منهم يحقق عن طريق التعاون ما لا يستطيع أن يحققه بمفرده.
    A ese respecto, se insistió en la importancia de que todos los colaboradores tuvieran acceso a información. UN وفي هذا الصدد، جرى تسليط الأضواء على أهمية وصول جميع الشركاء إلى المعلومات.
    Se instó a todos los colaboradores del Foro a que participaran activamente en la consecución de las prioridades dentro de un plazo determinado. UN ودعي جميع الشركاء في المنتدى للمشاركة الإيجابية في تحقيق الأولويات ضمن إطار زمني محدد.
    Las instituciones académicas y las fundaciones, así como los medios de información, representan el 8% de todos los colaboradores principales. UN وتمثل منظمات الهيئات والمؤسسات الأكاديمية ووسائط الإعلام 8 في المائة من جميع الشركاء الرواد.
    Las instituciones académicas y las fundaciones, así como los medios de difusión, representan el 8% de todos los colaboradores principales. UN وتشكل المؤسسات الأكاديمية ومؤسسات النفع العام، فضلاً عن وسائط الإعلام، ما نسبته 8 في المائة من جميع الشركاء الرواد.
    La capacitación enfocada de esa manera requiere distintos componentes que permitan satisfacer las necesidades de todos los colaboradores en el sistema de emergencia y responder a las necesidades concretas de cada caso en particular. UN ويتطلب هذا النهج التدريبي مختلف العناصر التي تزوده بالقدرة على تلبية احتياجات جميع الشركاء في نظام الطوارئ وأن يكون مستجيبا للاحتياجات المحددة لكل حالة طارئة.
    El papel del PNUD en el marco consistiría en ayudar al Gobierno a asegurar que la futura asistencia prestada por todos los colaboradores en el proceso de desarrollo, incluido el PNUD, se administrara de manera integrada y coordinada. UN وسيتمثل دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في اﻹطار في مساعدة الحكومة على ضمان أن تُدار المساعدة المقبلة التي سيقدمها جميع شركاء التنمية، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إدارة متكاملة ومنسقة.
    Se hizo especial hincapié en que debía fomentarse la cooperación de todos los colaboradores del sistema de las Naciones Unidas en los países. UN وشددوا بوجه خاص أيضا على تعزيز التعاون على الصعيد القطري بين جميع شركاء منظومة الأمم المتحدة.
    En el mejor de los casos, su utilización permitirá a todos los colaboradores externos individualizar, analizar y determinar el orden de prelación de las cuestiones y problemas fundamentales de forma conjunta, sobre la base de principios y objetivos compartidos. UN كما ستسمح، من الناحية النموذجية، لجميع الشركاء الخارجيين أن يحددوا القضايا والمشاكل الرئيسية ويحللوها وأن يتعاونوا كي يضعوا لها سلما باﻷولويات بناء على مبادئ وأهداف مشتركة.
    El Servicio también garantizará que todos los colaboradores externos al sistema de las Naciones Unidas que comparten los mismos intereses, entre ellos las organizaciones no gubernamentales, el CICR y otros organismos del Movimiento de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, participan plenamente. UN كذلك ستكفل دائرة اﻷمم المتحدة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام المشاركة التامة في هذا المجال لجميع الشركاء المماثلي التفكير خارج منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، والعناصر اﻷخرى في حركة الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر.
    iv) Trabajar con todos los colaboradores sociales para encontrar recursos adecuados para la supervisión y la inspección laboral apropiadas de la fuerza de trabajo forestal; UN ' 4` العمل مع كافة الشركاء الاجتماعيين لإيجاد موارد كافية للرصد المناسب وتفتيش العمل بالنسبة لقوة العمل في مجال الحراجة؛
    todos los colaboradores y la sociedad civil de África han agradecido esa ayuda, que ha dado lugar a una serie de recomendaciones y peticiones. UN وقد لقيت تلك المشاركة ترحيبا حارا من الشركاء كافة فضلا عن المجتمع المدني في أفريقيا وولَّدت عددا من التوصيات والمطالب.
    Por esa razón, en los informes de la Plataforma se reconocerán los nombres de todos los colaboradores. UN ولذا تسجل أسماء جميع المساهمين في تقارير المنبر.
    1. La Reunión decidió que el documento de la Presidencia sobre el programa de trabajo (CCM/MSP/2010/WP.2) sirviera de guía del programa de trabajo para 2011 y que el Presidente, asistido por todos los colaboradores que fuesen necesarios, organizara y dirigiera una reunión entre períodos de sesiones oficiosa y provisional con el fin de llevar a cabo debates temáticos sobre cuestiones sustantivas, entre ellas: UN 1- قرر الاجتماع أن يسترشد برنامج العمل لعام 2011 بالورقة التي أعدها الرئيس بشأن برنامج العمل (CCM/MSP/2010/WP.2)، وأن ينظم الرئيس ويعقد، يساعده في ذلك الأصدقاء المناسبون حسب الاقتضاء، اجتماعاً مرحلياً غير رسمي فيما بين الدورات لإجراء مناقشات مواضيعية تتعلق بالمسائل الفنية، بما في ذلك ما يلي:
    En general, se entiende que todos los colaboradores han participado en la creación de la asociación desde los comienzos de ésta a fin de asegurar que el enfoque adoptado sea verdaderamente participativo. UN ومن المهم عموما أن يشارك كل الشركاء في إقامة الشراكة ابتداء من المراحل الأولى كي يكون النهج تشاركيا حقا.
    Cuatro oficiales regionales tienen a su cargo esta función de enlace con todos los colaboradores humanitarios pertinentes de las Naciones Unidas, en particular del sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas sobre el terreno, las misiones permanentes y los organismos de asistencia nacionales e internacionales, la Cruz Roja Internacional y las Sociedades de la Media Luna Roja, y las organizaciones no gubernamentales. UN ويقوم بهذه المهمة أساسا أربعة مكاتب إقليمية تتولى الاتصال بجميع الشركاء المعنيين في المجال اﻹنساني باﻷمم المتحدة، لا سيما نظام منسقي اﻷمم المتحدة المقيمين في الميدان، والبعثات الدائمة، ووكالات المعونة الوطنية والدولية، وجمعيتا الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، والمنظمات غير الحكومية.
    Tras ocupar varios edificios públicos de la región pidieron la amnistía para todos los colaboradores de Khudoberdiev y su regreso en condiciones de seguridad a Tayikistán. 2.2. UN وبعد أن احتلوا عددا من المباني الرسمية في تلك الناحية، طلبوا العفو عن جميع المتعاونين مع خودوبردييف وعودتهم إلى طاجيكستان في أمن وسلام.
    La participación de adolescentes y jóvenes en la planificación, la evaluación y la ejecución del programa surgió como un elemento positivo para todos los colaboradores del programa. UN ظهر إشراك المراهقين والشباب في تخطيط البرنامج وتقييمه وتنفيذه كرصيد قوي لجميع شركاء البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد