Debe protegerse a los civiles en todos los conflictos armados, sean estos internos o internacionales. | UN | يجب تقديم الحماية للمدنيين في جميع الصراعات المسلحة، سواء كانت داخلية أو دولية. |
Como institución mundial debemos trabajar activamente para poner fin a todos los conflictos. | UN | وعلينا، بصفتنا مؤسسة عالمية، أن نعمل بنشاط على إنهاء جميع الصراعات. |
De todos los conflictos violentos registrados en los últimos 60 años, al menos un 40% ha estado relacionado con los recursos naturales. | UN | وقد ارتبط ما لا يقل عن 40 في المائة من جميع النزاعات العنيفة خلال الستين سنة الماضية بالموارد الطبيعية. |
Por el que se amplía el ámbito de aplicación de la Convención para aplicarlo a todos los conflictos armados, inclusive los conflictos armados no internacionales. | UN | وسيع نطاق تطبيق الاتفاقية كيما تنطبق أحكامها على جميع النزاعات المسلحة، بما فيها النزاعات المسلحة غير الدولية. |
Si bien estas operaciones son un instrumento esencial para mantener la paz mundial, no pueden por sí solas resolver todos los conflictos que surgen en forma permanente en nuestro planeta. | UN | ورغم أن العمليات هامة بالنسبة لحفظ السلم، فهي لا تستطيع بحد ذاتها حسم جميع المنازعات التي تحدث في العالم. |
Eso sólo podría explicar no haber solucionado todos los conflictos sociales. | UN | وهذا وحده يفسر سبب عدم استطاعتنا حسم كل الصراعات الاجتماعية. |
Polonia está convencida de que las normas humanitarias deben aplicarse a todos los conflictos, sea cual sea su carácter. | UN | فبولندا مقتنعة بأن المعايير الإنسانية يجب أن تنطبق على كل النزاعات مهما كانت طبيعتها. |
Mi país quisiera que el continente africano se viera libre de todas las guerras fratricidas e internas, de todos los conflictos que obstaculizan su desarrollo. | UN | وبنن ترغب في أن ترى القارة الافريقية وقد حررت نفسها من جميع الحروب اﻷخوية والداخلية، ومن جميع الصراعات التي تعوق تنميتها. |
A este respecto, deseamos recalcar la importancia de ampliar la Convención a todos los conflictos armados no internacionales y no solamente a aquellos que han alcanzado determinado umbral. | UN | وفي هذا الصدد، نود التأكيد على أهمية توسيع الاتفاقية بحيث تشمل جميع الصراعات المسلحة غير الدولية، وليس تلك الصراعات التي بلغت عتبة معينة فحسب. |
De todos los conflictos regionales que hoy existen en el mundo, debe mencionarse en especial la situación en la ex Yugoslavia. | UN | ومن بين جميع الصراعات اﻹقليمية في العالم اليوم، نشير بوجه خاص إلى الحالة في يوغوسلافيا السابقة. |
No siempre resulta razonable sugerir que todos los conflictos que ocurren en África se deben exclusivamente a dificultades económicas. | UN | ولعله ليس من المقبول دائما اﻹيحاء بأن جذور جميع الصراعات في افريقيا كامنة في المصاعب الاقتصادية فحسب. |
No todos los conflictos armados generan crímenes atroces ni todos los crímenes atroces ocurren en un contexto de conflicto armado. | UN | ولا يولِّد جميع النزاعات المسلحة جرائم فظيعة، ولا يحدث جميع الجرائم الفظيعة داخل سياق النزاع المسلح. |
Informó de esto al Sr. N. y le recomendó que solucionara todos los conflictos relativos al liderazgo del partido dentro del propio partido. | UN | بذلك وأوصى بأن تُحَل جميع النزاعات المتعلقة بقيادة الحزب داخل الحزب. |
Se adoptaron medidas para atender a las víctimas de todos los conflictos políticos recientes, así como a sus familias. | UN | واتُخذت تدابير ترمي إلى الوفاء باحتياجات ضحايا جميع النزاعات السياسية الأخيرة، وكذلك احتياجات أسرهم. |
Por último, todos los conflictos deben resolverse por medios pacíficos, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | واختتم قائلا إن جميع النزاعات يجب أن تُحلّ بالوسائل السلمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
En todos los conflictos, los niños de familias más adineradas y más instruidas corren menos riesgo. | UN | وفي جميع المنازعات يكون اﻷطفال المنحدرون من أسر ثرية واﻷكثر تعليما أقل عرضة لذلك. |
Esta norma consuetudinaria requiere que en todos los conflictos armados las partes del conflicto distingan entre la población civil y los combatientes. | UN | فهذا القانون العرفي يقتضي في جميع المنازعات العسكرية من اﻷطراف في نزاع أن تميز بين السكان المدنيين والمقاتلين. |
Por consiguiente, las normas aplicadas para los fines del presente informe son las del artículo 3 común de los Convenios de Ginebra, que son aplicables a todos los conflictos armados, sean internos o internacionales. | UN | وبناء على ذلك، فإن المعايير المطبقة ﻷغراض هذا التقرير هي المعايير المتضمنة في المادة المشتركة ٣ من اتفاقيات جنيف، وهي المعايير المنطبقة على جميع المنازعات المسلحة، الداخلي منها والدولي. |
Aunque es cierto que el Consejo de Seguridad ha tenido algún éxito en combatir el terrorismo internacional, debe actuar con integridad en todos los conflictos del mundo. | UN | وبينما حقق مجلس الأمن بعض النجاح في مكافحة الإرهاب الدولي، يجب أن يعمل بأمانة في كل الصراعات حول العالم. |
Cumpliendo con el espíritu y la letra de la reunión de hoy, quiero reiterar la posición de mi Gobierno, es decir, su compromiso de encontrar un arreglo pacífico de todos los conflictos. | UN | وتمشيا مع جلسة اليوم، قلبا وقالبا، أود تأكيد موقف حكومتي وهو التأييد التام للتسوية السلمية لجميع الصراعات. |
En este contexto, reiteramos nuestro firme compromiso con el arreglo pacífico de todos los conflictos mediante la negociación. | UN | ومن هنا، نؤكد سياستنا الراسخة التي تعتمد على نهج التفاوض لتحقيق التسوية السلمية لجميع النزاعات. |
En esta Asamblea se ha sugerido que las Naciones Unidas deberían limitar sus compromisos, que no deberían ocuparse de todos los conflictos. | UN | ولقد قيل في هذه الجمعية العامة أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تحد من التزاماتها، وألا تتدخل في كل صراع ينشب. |
Son ellos, asimismo, quienes son partes, o por lo menos, una de las partes en todos los conflictos que las Naciones Unidas tratan de controlar y resolver. | UN | وهي التي تشكل أطرافا، أو على اﻷقل أحد اﻷطراف، في كل نزاع تسعى اﻷمم المتحدة إلى السيطرة عليه وتسويته. |
a) Recopilar un informe sobre la discriminación por motivos de sexo contra las mujeres refugiadas y detenidas en todos los conflictos que competen a la jurisdicción de las Naciones Unidas; | UN | )أ( وضع تقرير عن التمييز القائم على أساس الجنس ضد المهاجرات والمحتجزات في كل المنازعات المشمولات برعاية اﻷمم المتحدة؛ |
No todos los conflictos se pueden prever. | UN | لا يمكن التنبؤ بجميع الصراعات. |
La delegación de Armenia opina que todos los conflictos deben ser tratados de manera integral. | UN | ويرى الوفد الأرميني أن أي صراع لا بد من التعامل معه بشكل شامل. |
El orador señala que, si bien la gran cantidad de refugiados y personas desplazadas es por cierto un grave obstáculo para el desarrollo sostenible, casi todos los conflictos con grupos de personas desplazadas tienen sus raíces en las dificultades económicas y sociales, precisamente en momentos en que va disminuyendo año tras año la asistencia para el desarrollo. | UN | ٦٣ - وقال إنه لئن كانت ضخامة عدد اللاجئين والمشردين بالتأكيد تمثل عقبة رئيسية تحول دون التنمية المستدامة، فإن السبب اﻷصيل لجميع المنازعات تقريبا التي تتسبب في تشريد الجموع السكانية يتمثل على وجه التحديد في الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تنشأ في وقت تتناقص فيه المساعدة اﻹنسانية سنة بعد أخرى. |
Nuestra reunión debe ofrecer una oportunidad para determinar las prioridades futuras del nuevo siglo, en especial las cuestiones del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y del logro de soluciones pacíficas y amistosas para todos los conflictos regionales e internacionales, dadas las consecuencias negativas de tales conflictos sobre el progreso y la prosperidad mundiales. | UN | إن تجمعنا هذا يجب أن يكون مناسبة لتحديد أولويات المستقبل والقرن الجديد، أولويات تأتي في مقدمتها مسألة الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين، وإيجاد الحلول السلمية والودية لكافة النزاعات الإقليمية والدولية، نظرا لما لها من آثار سلبية على تقدم ورخاء العالم. |
No todos los conflictos tienen las mismas causas. | UN | ليست لكل النزاعات أسباب واحدة. |