ويكيبيديا

    "todos los cuales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميعها
        
    • وكلها
        
    • جميعا
        
    • كلها
        
    • وجميعها
        
    • جميعهم
        
    • جميعاً
        
    • وجميعهم
        
    • وكلهم
        
    • كلهم
        
    • وجميع ذلك
        
    • وجميع النصوص
        
    • ولجميعها
        
    A partir de Río, mi país ha tomado una serie de medidas para lograr la ejecución de los acuerdos y convenciones de Río, todos los cuales, han sido ratificados. UN ومنذ ريو اتخذ بلدي عددا من الخطوات للتأكد من تنفيذ اتفاقات ريو، فضلا عن اتفاقيات ريو التي صدق على جميعها.
    No es preciso que repita los puntos señalados en esa carta, todos los cuales son pertinentes para el presente incidente. UN ولا أحتاج إلى تكرار النقاط المذكورة في تلك الرسالة التي ينطبق جميعها على هذا الحادث.
    Debe seguir luchando de manera más resuelta por los objetivos de la Carta, todos los cuales estipulan que la realización de la paz y el desarrollo son aspiraciones legítimas de todos los pueblos. UN ويجب أن تواصل بشكل أكثر تصميما تحقيق أهداف الميثاق، وكلها تقضي بأن تحقيق السلم والتنمية تطلع مشروع للشعوب جميعا.
    Estaba en una celda junto con siete adultos, todos los cuales habían sido condenados por asesinato y esperaban ser ejecutados. UN وكان الولد محبوسا في زنزانة مع سبعة آخرين من الكبار أدينوا جميعا بجرائم قتل وينتظرون عقوبة اﻹعدام.
    Prosiguieron los esfuerzos para mejorar la sostenibilidad financiera y administrativa de los centros de programas para la mujer, todos los cuales estaban totalmente a cargo de la comunidad. UN وتواصلت الجهود النسائية التي كانت كلها تحت اﻹدارة القائمة بكليتها على المجتمع المحلي.
    Bueno, fue a una serie de teléfonos públicos, todos los cuales fueron respondidos. Open Subtitles حسنا، إنتقلت إلى سلسلة من الهواتف العامة، وجميعها تمّ الإجابة عنها.
    El Ministro del Interior aceptó a un total de 982 nuevos miembros, a todos los cuales se les proporcionó seguro de vida y seguro médico. UN وقبلت وزارة الداخلية ما مجموعه ٩٨٢ فردا جديدا، حصل جميعهم على التأمين على الحياة والتأمين الصحي.
    Los huracanes José, Floyd y Lenny afectaron gravemente la actividad económica en Antigua y Barbuda, las Bahamas, Dominica y Saint Kitts y Nevis, todos los cuales reciben asistencia. UN وقد تركت أعاصير خوسيه وفلويد وليني آثارا جسيمة في الحركة الاقتصادية لأنتيغوا وبربودا وجزر البهاما ودومينيكا وسان كيتس ونيفيس، التي حصلت جميعها على المساعدة.
    A juicio del Grupo de Expertos, el concepto de ilegalidad tiene los cuatro elementos básicos siguientes, todos los cuales están relacionados con el imperio del derecho: UN وفي رأي الفريق، فإن مفهوم عدم القانونية يقوم على أربعة عناصر تتصل جميعها بسيادة القانون هي:
    Seguidamente, deseamos señalar a la atención tres órganos establecidos en virtud de la Convención, todos los cuales son considerados importantes por el Japón. UN وأود أن أحوِّل اهتمامي الآن لثلاثة أجهزة منشأة في إطار الاتفاقية، تراها اليابان هامة جميعها.
    La iniciativa proporciona asistencia principalmente en forma de programas por países, todos los cuales se han ejecutado en América Latina. UN وتوفر المبادرة المساعدة أساساً في شكل برامج قطرية نفذت جميعها في أمريكا اللاتينية.
    Hay tres centros diferentes de responsabilidad de la supervisión de los programas dentro de la CEPE, todos los cuales están adjuntos a la Oficina del Secretario Ejecutivo. UN وهناك ثلاث مراكز مختلفة لمسؤولية اﻹشراف على البرنامج داخل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. وكلها ملحقة بمكتب اﻷمين التنفيذي.
    En aras de la brevedad, los seleccioné de un conjunto de otros puntos, todos los cuales, de hecho, son pertinentes a la cuestión de Bosnia y Herzegovina. UN وتوخيا لﻹيجاز، انتقيتها من بين نقاط أخرى وكلها بطبيعة الحال ذات صلة بموضوع البوسنة والهرسك.
    Los niveles crecientes de contaminantes plantean graves problemas de acidificación, deterioro de la calidad del aire urbano y contaminación transfronteriza, todos los cuales hacen aumentar los riesgos para la salud. UN كما أن إرتفاع مستويات الملوثات يمثل مشاكل خطيرة تتراوح ما بين التحمض وتدهور نوعية مياه المدن والتلوث العابر للحدود وكلها تؤدي إلى تفاقم اﻷخطار المحدقة بالصحة.
    Se había establecido comunicación con los jefes de los departamentos de estadística, todos los cuales habían hecho valiosos aportes. UN فقد ذكر أن الاتصالات قد أقيمت مع رؤساء ادارات الاحصائيات، الذين قدموا جميعا مدخلات قيمة.
    En la actualidad el Departamento ocupa cuatro pisos del edificio del Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR), todos los cuales se están refaccionando. UN وتشغل الإدارة في الوقت الراهن أربعة طوابق من مبنى معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث يجري تجديدها كلها.
    Los servicios se prestaron por medio de una red de 17 centros de atención primaria, todos los cuales prestaban una gama completa de servicios médicos, incluidos servicios de salud materna e infantil y planificación de la familia. UN وقُدمت هذه الخدمات عن طريق شبكة مؤلفة من 17 مرفقا من مرافق الرعاية الصحية الأولية، تتوافر فيها كلها مجموعة كاملة من الخدمات الطبية، بما في ذلك خدمات صحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة.
    México, que es Estado parte en la Convención, Eslovaquia, Jordania, y Rumania, todos los cuales habían consentido en adoptar el Acuerdo, notificaron al Secretario General que no iban a aplicar el Acuerdo provisionalmente hasta nuevo aviso. UN وأخطرت المكسيك، وهي من الدول اﻷطراف في الاتفاقية، واﻷردن ورومانيا وسلوفاكيا، وجميعها كانت قد أعربت عن موافقتها على اعتماد الاتفاق، اﻷمين العام بأنها لن تطبق الاتفاق تطبيقا مؤقتا حتى إشعار آخر.
    Entre esos factores, todos los cuales escapan al control de los jefes de operaciones de la ONUDI, figuran los siguientes: UN وهذه العوامل، وجميعها تقع خارج نطاق سيطرة رئيس عمليات اليونيدو، تشمل ما يلي:
    En las audiencias participaron víctimas, testigos y autores de delitos, todos los cuales acudieron en gran número para dar testimonio ante la Comisión. UN وشملت جلسات الاستماع الضحايا والشهود والمعتدين ولقد أتوا جميعهم بأعداد غفيرة للإدلاء بشهاداتهم أمام اللجنة.
    La Asamblea tiene 40 miembros, todos los cuales son elegidos. UN ويتألف مجلس النواب من 40 عضوا يجري انتخابهم جميعاً.
    Los miembros de la Comisión, todos los cuales actúan a título personal, proceden de medios e ideologías muy diversos. UN إن أعضاء اللجنة، وجميعهم يعمل بصفته الشخصية، مرجعهم إلى خلفيات ومشارب شتى.
    Los cinco miembros, todos los cuales son indígenas, son designados por el Secretario General. UN ويعين اﻷمين العام اﻷعضاء الخمسة وكلهم من السكان اﻷصليين.
    Además, la UNITA ha presentado recientemente una lista de candidatos a la incorporación constituida por 22 altos oficiales, todos los cuales ya han llegado a Luanda. UN كذلك قدم اليونيتا منذ عهد قريب قائمة تضم ٢٢ من كبار الضباط للتجنيد، ووصل هؤلاء كلهم إلى لوندا فعلا.
    b) En el reembolso de los costos de los contingentes se tendrán en cuenta, entre otras cosas, principios generales como la sencillez, la equidad, la transparencia, la globalidad, la portabilidad, el control y la auditoría financieros, y la prestación confirmada de servicios especificados, todos los cuales se incluirán en los acuerdos concertados por las Naciones Unidas con los países participantes; UN (ب) أن تأخذ عمليات السداد عن تكاليف القوات في الاعتبار جملة أمور منها مبادئ عامة من قبيل البساطة والإنصاف والشفافية والشمول والقابلية للنقل والمراقبة المالية ومراجعة الحسابات وثبوت تقديم خدمات محددة وجميع ذلك سيدرج في الاتفاقات التي ستبرمها الأمم المتحدة مع الدول المشاركة؛
    EN PRUEBA DE LO CUAL, los representantes debidamente autorizados de las Partes han firmado el Acuerdo en sus textos en los idiomas francés, inglés y portugués, todos los cuales son igualmente auténticos. UN وإثباتا لذلك، وقع ممثلو اﻷطراف المأذون لهم حسب اﻷصول على هذا الاتفاق باللغات الإنكليزية والبرتغالية والفرنسية، وجميع النصوص متساوية الحجية.
    En la actualidad sólo uno de los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad, todos los cuales tienen un puesto nacional permanente en la Corte, ha aceptado su jurisdicción obligatoria. UN وفي الوقت الحالي، لا توجد سوى دولة واحدة من الدول الخمس دائمة العضوية في مجلس الأمن، ولجميعها مقاعد وطنية دائمة في المحكمة، قبلت اختصاصها الإلزامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد