ويكيبيديا

    "todos los delitos previstos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع الجرائم المشمولة
        
    • جميع الجرائم المنصوص عليها في
        
    • جميع الجرائم المشار إليها في
        
    • جميع الجرائم بموجب
        
    • جميع الجرائم التي
        
    • كل الجرائم المحددة في
        
    Malasia indicó que la jurisdicción extraterritorial no se aplicaba a todos los delitos previstos en la Convención, sino únicamente a los de corrupción y blanqueo de dinero. UN وذكرت ماليزيا أن الولاية القضائية خارج نطاق الإقليم الوطني لا تنطبق على جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية بل على جريمتي الفساد وغسل الأموال فحسب.
    Con respecto al encubrimiento, se recomienda igualmente enmendar la legislación para asegurase de que la legislación comprenda a todos los delitos previstos en la Convención. UN وفيما يخص الإخفاء، يوصَى أيضا بتعديل القانون لكي يشمل جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    Cabe observar que la lista del anexo no parece abarcar todos los delitos previstos en la Convención. UN وحريٌّ بالإشارة أنّ القائمة لا يبدو أنها تتضمّن جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    Sin embargo, expresa su preocupación por la falta de definiciones precisas y por el hecho de que no se han incorporado todos los delitos previstos en el Protocolo Facultativo. UN لكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود تعاريف دقيقة وإزاء عدم إدراج جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    todos los delitos previstos en la Convención se han tipificado con arreglo a las leyes de Sudáfrica, con una pena de prisión mínima de seis meses, lo que los hace susceptibles de extradición. UN وقد تم تجريم جميع الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وذلك بموجب قانون جنوب أفريقيا مع فرض عقوبة بالسجن لمدة ستة أشهر على الأقل، وهي من ثَمَّ تستوجب تسليم المجرمين.
    26. El Comité, si bien toma nota de que el Estado parte ha incorporado a su Código Penal el artículo 144.1) relativo a la trata de personas, observa con preocupación que dicha disposición no se aplica a todos los delitos previstos en el Protocolo facultativo. UN 26- بينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أدرجت في قانونها الجنائي المادة 144-1 الخاصة بالاتجار بالبشر، فإنها تحيط علماً مع القلق بأن أحكام تلك المادة لا تغطي جميع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري.
    29. El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas para que la legislación nacional le permita establecer y ejercer la jurisdicción extraterritorial, incluso sin aplicar el criterio de la doble incriminación, sobre todos los delitos previstos en el Protocolo facultativo. UN 29- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تضمن أن يجيز لها التشريع الداخلي إقامة ولاية قضائية خارج الإقليم وممارستها، بما في ذلك إقامة الولاية القضائية خارج الإقليم على جميع الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري دون معيار التجريم المزدوج.
    :: Examinar la Ley de Extradición y los tratados a fin de velar por que todos los delitos previstos en la Convención den lugar a extradición, incluso por motivo del período de encarcelamiento que conlleven. UN :: إعادة النظر في قانون ومعاهدات تسليم المطلوبين لضمان أن تكون جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية خاضعة لتسليم المطلوبين، بما في ذلك بسبب فترة السجن التي يعاقَب بها على تلك الجرائم.
    Ahora bien, dado que Santo Tomé y Príncipe no ha penalizado todos los delitos previstos en la Convención, el requisito de doble incriminación hace que algunos delitos contemplados en esta no den lugar a extradición. UN ومع ذلك، وبما أنَّ سان تومي وبرينسيـبي لم تجرِّم جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية، فإنَّ اشتراطها التجريم المزدوج يجعل بعض الجرائم المشمولة بالاتفاقية غير قابلة لتسليم مرتكبيها.
    En el segundo caso, si bien se observó que la ley de prevención de la corrupción prohibía que se influyera o interfiriera en el funcionamiento del organismo, se recomendó, además, que se estudiara la posibilidad de establecer sanciones penales conexas y ampliar el mandato del organismo para que investigara todos los delitos previstos en la Convención. UN وقد لوحظ في الحالة الثانية أن قانون مكافحة الفساد يمنع ممارسة أي تأثير على عمل الهيئة أو التدخل فيه، ومع ذلك أوصيَ بالنظر في وضع عقوبات جنائية ذات صلة وتوسيع دائرة الولاية المسندة للهيئة في التحقيق في جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    33. El Comité recomienda al Estado parte que refuerce las medidas para proteger los derechos, el interés superior y la vida privada de los niños víctimas de todos los delitos previstos en el Protocolo facultativo y, en particular: UN 33- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير التي تتخذها لحماية حقوق الأطفال ضحايا جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، ومصالحهم الفضلى، وخصوصيتهم، ولا سيما:
    En el segundo caso, si bien se observó que la ley de prevención de la corrupción prohibía que se influyera o interfiriera en el funcionamiento del organismo, se recomendó, además, que se estudiara la posibilidad de establecer sanciones penales conexas y ampliar el mandato del organismo para que investigara todos los delitos previstos en la Convención. UN وفي الحالة الثانية، لوحظ أن قانون مكافحة الفساد يحظر ممارسة أي تأثير على عمل الهيئة أو التدخل فيه، ومع ذلك أوصيَ بالنظر في وضع عقوبات جنائية ذات صلة وتوسيع دائرة الولاية المسندة للهيئة بحيث يتسنَّى لها التحقيق في جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    Asimismo, se formularon recomendaciones en relación con los tratados en que se utilizaba una lista de delitos: revisarlos y ampliarlos, de manera que abarcaran todos los delitos previstos en la Convención, o incluir delitos relacionados con la corrupción en los futuros tratados de extradición y aplicar directamente de otra forma la Convención. UN وصدرت توصيات أيضاً بشأن المعاهدات التي تستخدم نهج قائمة الجرائم: فإما أن تُستعرض تلك المعاهدات الثنائية التي تستخدم ذلك النهج ويُوسّع نطاقها لتشمل جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية؛ وإمَّا أن تُدرج الجرائم المتصلة بالفساد في معاهدات تسليم المطلوبين في المستقبل وتُطبّق الاتفاقية بطريقة مباشرة.
    En el segundo caso, si bien se observó que la ley de prevención de la corrupción prohibía que se influyera o interfiriera en el funcionamiento del organismo, se recomendó, además, que se estudiara la posibilidad de establecer sanciones penales conexas y ampliar el mandato del organismo para que investigara todos los delitos previstos en la Convención. UN وقد لوحظ في الحالة الثانية أن قانون مكافحة الفساد يحظر ممارسة أي تأثير على عمل الهيئة أو التدخل فيه، ومع ذلك أوصيَ بالنظر في وضع عقوبات جنائية ذات صلة وتوسيع دائرة الولاية المسندة للهيئة بحيث يتسنَّى لها التحقيق في جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    1. Sírvanse proporcionar información sobre los progresos realizados para establecer un sistema de recopilación de datos que abarque todos los delitos previstos en el Protocolo facultativo. UN 1- يرجى توفير معلومات عن التقدم المحرز على صعيد إنشاء نظام لجمع البيانات يغطي جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    31. Preocupa al Comité que el Estado parte no haya informado sobre si todos los delitos previstos en el párrafo 1 del artículo 3 del Protocolo facultativo dan lugar a la extradición. UN 31- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى المعلومات المقدمة من الدولة الطرف والتي تبيّن ما إذا كانت جميع الجرائم المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري تستوجب تسليم مرتكبيها.
    En los artículos 14 a 16 del Código Penal se establecen los principios de jurisdicción, incluidas normas relativas a la territorialidad y la personalidad activa y pasiva, que se aplican a todos los delitos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN تحدّد المواد 14-16 من القانون الجنائي مبادئ الولاية القضائية، بما في ذلك قواعد الإقليمية والشخصية السلبية والشخصية الإيجابية، وتنطبق على جميع الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    21. El Comité, si bien observa el ejercicio de la jurisdicción extraterritorial por el Estado parte, expresa su inquietud por que la aplicación de esta se limite a los delitos internacionales previstos en el artículo 12.3) de su Código Penal, que no incluye todos los delitos previstos en el Protocolo facultativo. UN 21- بينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي تفيد بأنه بمقدور الدولة الطرف ممارسة ولايتها القضائية خارج الإقليم، يساورها القلق إزاء استمرار اقتصار التطبيق على الجرائم الدولية المنصوص عليها في المادة 12-3 من القانون الجنائي، التي لا تشمل جميع الجرائم المنصوص عليها في العهد.
    35. El Comité recomienda al Estado parte que refuerce las medidas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas de todos los delitos previstos en el Protocolo facultativo y, en particular, garantice el establecimiento y funcionamiento de mecanismos para detectar y proteger a las víctimas de los delitos contemplados en dicho Protocolo y vele por que los niños víctimas de esos delitos no sean tratados como delincuentes. UN 35- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى حماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا جميع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري، كما توصيها على وجه الخصوص بضمان إنشاء وتشغيل آليات للتعرف على ضحايا الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري ولحمايتهم، وبالحرص على عدم معاملة الأطفال ضحايا هذه الجرائم كجناة.
    3. En 2013 seguía preocupando al CRC que el Código Penal no especificara de manera adecuada todos los delitos previstos en el Protocolo facultativo de la CRC relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía (OPCRCSC). UN 3- في عام 2013، ظل القلق يساور لجنة حقوق الطفل لأن القانون الجنائي لا يحدد بوضوح جميع الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية.
    :: Incluir entre los delitos determinantes del blanqueo de dinero todos los delitos previstos en la Convención, sin limitaciones en cuanto a sus elementos particulares. UN :: إدراج جميع الجرائم التي تُرتكب خرقاً للاتفاقية، دون الحد من أركانها المعيَّنة، في عداد الجرائم الأصلية المفضية إلى غسل الأموال.
    :: Modificar la legislación para garantizar que el producto de todos los delitos previstos en la Convención pueda ser decomisado, incluso teniendo en cuenta las penas de prisión previstas para esos casos. UN :: تعديل التشريع لضمان إمكانية مصادرة عائدات كل الجرائم المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك بحكم مدة الحبس المفروضة فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد