Para que sean posibles la paz y la estabilidad duraderas en el país es indispensable una reconciliación auténtica entre todos los elementos de la sociedad. | UN | ويتطلب السلم والاستقرار في البلد على المدى الطويل مصالحة حقيقية بين جميع عناصر المجتمع. |
Destacando la importancia de lograr una reconciliación auténtica entre todos los elementos de la sociedad de Rwanda en el marco de referencia del Acuerdo de Paz de Arusha, | UN | وإذ يؤكد أهمية تحقيق مصالحة حقيقية بين جميع عناصر المجتمع الرواندي في إطار اتفاق أروشا للسلم، |
Destacando la importancia de lograr una reconciliación auténtica entre todos los elementos de la sociedad de Rwanda en el marco de referencia del Acuerdo de Paz de Arusha, | UN | وإذ يؤكد أهمية التوصل الى مصالحة حقيقية بين جميع عناصر المجتمع الرواندي في إطار اتفاق أروشا للسلم، |
La visión de Grecia para los Balcanes es la de una región en que la democracia finalmente se convierta en la norma, donde los ciudadanos puedan por fin lograr sus aspiraciones a través de prácticas pacíficas y democráticas, donde se respeten los derechos de las minorías, donde los gobiernos sean responsables, las economías sean transparentes y la política permita la plena participación de todos los elementos de la sociedad. | UN | ورؤيتنا للبلقان هي رؤية لمنطقة تصبح فيها الديمقراطية أمرا عاديا، وتتحقق فيها تطلعات المواطنين عبر الممارسات السلمية والديمقراطية وتحُترم فيها حقوق الأقليات، وتخضع فيها الحكومات للمساءلة، ويكون الاقتصاد فيها شفافا، ويسمح فيها بالمشاركة في ميدان السياسة لجميع عناصر المجتمع. |
En esas recomendaciones, el Grupo de Trabajo tomó nota de los progresos registrados por Marruecos en la esfera de los derechos humanos y lo animó a perseverar en la profundización y la ampliación de las reformas sustantivas iniciadas en los últimos años gracias al impulso del Rey Mohammed VI y con la participación activa y sostenida de todos los elementos de la sociedad marroquí. | UN | وقد أحاط الفريق العامل علماً، في هذه التوصيات، بالتقدم الذي أحرزه المغرب في ميدان حقوق الإنسان وشجعه على مواصلة توسيع وتعميق الإصلاحات الجوهرية التي قام بها خلال السنوات الأخيرة بتوجيه من الملك محمد السادس وبمشاركة فعالة ومتواصلة من جانب جميع شرائح المجتمع المغربي. |
Los gobiernos han formulado nuevos instrumentos normativos, han establecido mecanismos institucionales, han fortalecido la participación y el diálogo con todos los elementos de la sociedad y han iniciado programas para fomentar la cohesión social y la solidaridad. | UN | واستحدثت الحكومات آليات جديدة للسياسة العامة، ووضعت ترتيبات مؤسسية، وعززت المشاركة والحوار بين جميع الجهات الفاعلة الاجتماعية وبدأت برامج لتعزيز الترابط والتضامن الاجتماعيين. |
ESTADOS PARTES 52. Aunque sólo los Estados son Partes en el Pacto y tienen, en definitiva, que rendir cuentas de su sujeción al mismo, todos los elementos de la sociedad -individuos, familias, sindicatos, organizaciones de la sociedad civil y sector privado- tienen responsabilidades en lo tocante a la realización del derecho al trabajo. | UN | 52- إذا كانت الدول وحدها هي أطراف العهد وكانت، بالتالي هي المسؤولة في النهاية عن التقيد بأحكام العهد، فإن جميع أعضاء المجتمع - من أفراد، ومجتمعات محلية، ونقابات، ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص - لديهم مسؤوليات فيما يتعلق بإعمال الحق في العمل. |
Destacando la importancia de lograr una reconciliación auténtica entre todos los elementos de la sociedad de Rwanda en el marco de referencia del Acuerdo de Paz de Arusha, | UN | وإذ يؤكد أهمية التوصل الى مصالحة حقيقية بين جميع عناصر المجتمع الرواندي في إطار اتفاق أروشا للسلم، |
Esta es una responsabilidad que debemos compartir todos los elementos de la sociedad, individual y colectivamente, nacional e internacionalmente. | UN | وهذه المسؤولية يجب تشاطرها فرديا وجماعيا، وطنيا ودوليا من جانب جميع عناصر المجتمع. |
Para establecer el criterio adecuado es preciso mantener estrechas consultas con todos los elementos de la sociedad rwandesa. | UN | ويتطلب تطبيق النهج الملائم اجراء مشاورات وثيقة مع جميع عناصر المجتمع الرواندي. |
Para que se cumplan esos compromisos, para que entremos verdaderamente en la era de la aplicación, es necesaria la colaboración de todos los elementos de la sociedad. | UN | وإذا أردنا الوفاء بهذه الالتزامات - أي إذا أردنا حقا الوصول إلى مرحلة التطبيق - فعلى جميع عناصر المجتمع أن تسهم في ذلك. |
Creemos firmemente que la aplicación general de los derechos del niño precisa la cooperación de todos los elementos de la sociedad. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن التنفيذ الشامل لحقوق الأطفال أمر يقتضي تعاون جميع عناصر المجتمع. |
Apoyamos la decisión del Gobierno de Argelia de seguir adelante con las reformas económicas, las que se deben poner en práctica con decisión, a la vez que instamos a los líderes argelinos a que continúen el diálogo político con todos los elementos de la sociedad argelina que rechazan la violencia y el terrorismo. | UN | ونؤيد قرار حكومة الجزائر بالمضي قدما في الاصلاحات الاقتصادية، التي ينبغي أن تتابع بعزم، مع حث القادة الجزائريين على مواصلة إجراء حوار سياسي مع جميع عناصر المجتمع الجزائري لرفض العنف واﻹرهاب. |
63. A fin de establecer una paz y una estabilidad duraderas en Rwanda es necesaria una auténtica reconciliación entre todos los elementos de la sociedad rwandesa. | UN | ٦٣ - وتحقيق السلم والاستقرار في رواندا على نحو طويل اﻷمد يستلزم المصالحة الحقيقية بين جميع عناصر المجتمع الرواندي. |
Al formular y realizar los proyectos se trata de alentar la participación de todos los elementos de la sociedad nacional, incluidas las organizaciones de la sociedad civil, las instituciones nacionales y las ramas judicial, legislativa y ejecutiva del Gobierno. | UN | وتلتمس مشاركة جميع عناصر المجتمع الوطني، ومنها المجتمع المدني، والمؤسسات الوطنية، والفروع القضائي والتشريعي والتنفيذي للحكومات في صياغة المشاريع وتنفيذها. |
El Servicio mantendrá un criterio estratégico en relación con la información y las comunicaciones, mejorando las relaciones de trabajo con los representantes de los medios de difusión y creando nuevas asociaciones con todos los elementos de la sociedad civil. | UN | وستسلك الدائرة نهجا استراتيجيا في مجالي الإعلام والاتصال يعزز العلاقات مع ممثلي وسائط الإعلام ويقيم شراكات جديدة مع جميع عناصر المجتمع المدني. |
En cuanto a la participación de la mujer en la formulación de la política gubernamental, el Estado garantiza la plena participación de todos los elementos de la sociedad en la formulación de las leyes (artículo 53 de la Ley 10/2004 sobre la formulación de leyes y reglamentos). | UN | وأما عن مشاركة المرأة في وضع السياسات الحكومية، فالدولة تضمن المشاركة الكاملة لجميع عناصر المجتمع في وضع القوانين (المادة 53 من القانون 10/2004 بشأن وضع القوانين واللوائح). |
Por lo que respecta a la participación de la mujer en la formulación de las políticas gubernamentales, el Estado se asegura de la plena participación de todos los elementos de la sociedad en la elaboración de leyes (artículo 53 de la Ley Nº 10/2004 sobre la formulación de leyes y reglamentos). | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في صياغة سياسة الحكومة، فإن الدولة تكفل المشاركة الكاملة لجميع عناصر المجتمع في صياغة القوانين (المادة 53 من القانون رقم 10/2004 المتعلق بصياغة القوانين واللوائح). |
Los gobiernos han formulado nuevos instrumentos normativos, han establecido mecanismos institucionales, han fortalecido la participación y el diálogo con todos los elementos de la sociedad y han iniciado programas para fomentar la coherencia social y la solidaridad. | UN | واستحدثت الحكومات آليات جديدة للسياسة العامة، ووضعت ترتيبات مؤسسية، وعززت المشاركة والحوار بين جميع الجهات الفاعلة الاجتماعية وبدأت برامج لتعزيز الترابط والتضامن الاجتماعيين. |
52. Aunque sólo los Estados son Partes en el Pacto y tienen, en definitiva, que rendir cuentas de su sujeción al mismo, todos los elementos de la sociedad individuos, familias, sindicatos, organizaciones de la sociedad civil y sector privado- tienen responsabilidades en lo tocante a la realización del derecho al trabajo. | UN | 52- إذا كانت الدول وحدها هي أطراف العهد وكانت، بالتالي هي المسؤولة في النهاية عن التقيد بأحكام العهد، فإن جميع أعضاء المجتمع - من أفراد، ومجتمعات محلية، ونقابات، ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص - لديهم مسؤوليات فيما يتعلق بإعمال الحق في العمل. |
60. Igualmente debería alentar la elaboración en cada país de una estrategia de la información que permita sensibilizar a la opinión pública y a todos los elementos de la sociedad civil sobre la necesidad de promover y proteger los derechos humanos. | UN | ٠٦- ويتعين عليها أيضا أن تشجع على إعداد استراتيجية إعلامية في كل بلد تمكن من توعية الرأي العام وجميع عناصر المجتمع المدني بشأن ضرورة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
Ese era un proceso largo y complejo que abarcaba a todos los elementos de la sociedad. | UN | وهذه عملية طويلة ومعقدة تشترك فيها جميع الجهات الفاعلة في المجتمع. |
3. Fortalecer la cultura del diálogo sobre los valores, principios y conceptos de los derechos humanos entre todos los elementos de la sociedad. | UN | 3 - تعزيز ثقافة الحوار حول قيم ومبادئ ومفاهيم حقوق الإنسان لدى جميع مكونات المجتمع. |