todos los empleadores han demostrado contar con suficiente personal para ser incluidos en el estudio. | UN | وتم إثبات أن جميع أرباب العمل لديهم ما يكفي من موظفين ﻹدراجهم في الدراسة الاستقصائية. |
Además, la Ley obliga a todos los empleadores a formular sus avisos de empleo en términos que desde el punto de vista gramatical abarquen por igual a hombres y mujeres. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يشترط القانون أن يعلن جميع أرباب العمل عن فرص العمل بصيغتي المؤنث والمذكر. |
- Aprobación, a pedido de un grupo de empleadores, de programas de capacitación para industrias concretas, a los que contribuyen obligatoriamente todos los empleadores. | UN | ● الموافقة، بناء على طلب من مجموعة من أرباب العمل، على خطط التدريب لصناعات محددة مع فرض رسوم على جميع أرباب العمل. |
Por lo tanto, todos los empleadores deben inscribirse en el sistema de la seguridad social. | UN | وبناء عليه، يجب على جميع أصحاب العمل أن يتسجلوا في نظام الضمان الاجتماعي. |
En el plan de igualdad de oportunidades, que todos los empleadores deben preparar cada año, hay que incluir un resumen de las observaciones que se hayan formulado. | UN | ويتعين ادراج موجز لهذه الملاحظات في خطة تكافؤ الفرص التي يتوجب اعدادها سنويا على جميع أصحاب العمل الداخلين في هذه الفئة. |
todos los empleadores cotizarán mensualmente al Fondo en función de los tipos correspondientes por cada empleado. | UN | ويدفع كل رب عمل اشتراكات شهرية للصندوق عن كل موظف يعمل لديه وفقاً لنسب متفق عليها. |
El artículo 85 requiere que todos los empleadores concedan a sus empleados no menos de 60 minutos de tiempo libre para sus comidas ordinarias. | UN | 240- تقتضي المادة 85 من كل صاحب عمل ألاّ يمنح موظَّفيه أقل من 60 دقيقة كفترة استراحـة لتنـاول وجباتهم العادية. |
Esta norma se aplica por igual a todos los empleadores de los sectores privado y público. | UN | وينطبق هذا النظام بالمثل على جميع أرباب العمل في القطاعين الخاص والعام. |
Además, todos los empleadores seleccionados cuentan con estructuras establecidas de personal y han proporcionado suficientes ejemplos a fines de análisis y comparación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن جميع أرباب العمل الذين وقع عليهم الاختيار قد أقاموا هياكل إدارية ووفروا ما يكفي من الوظائف المناظرة للتحليل والحفظ. |
todos los empleadores seleccionados cuentan con estructuras establecidas de personal y han proporcionado puestos equivalentes suficientes para los fines del análisis y la comparación. | UN | وكان لدى جميع أرباب العمل الذين شملتهم الدراسة الاستقصائية هياكل محددة للموظفين، وفﱠرت من الوظائف المناظرة ما يكفي للتحليل والاحتفاظ به. |
Si bien, como ya se ha señalado, las demás disposiciones de la ley están limitadas a los empleadores que tienen más de cinco trabajadores, la prohibición del hostigamiento sexual es aplicable a todos los empleadores. | UN | وبالرغم من أن اﻷحكام اﻷخرى للقانون، حسب ما هو مشار إليه، محصورة بأرباب العمل الذين يستخدمون ما يزيد عن خمسة عمال، فإن الحكم الذي يحظر التحرش الجنسي ينطبق على جميع أرباب العمل. |
todos los empleadores investigados en relación con los avisos que habían publicado los rectificaron tras la solicitud formulada por el Departamento, por carta o por teléfono, sin necesidad de enjuiciamiento. | UN | إذ قام جميع أرباب العمل الذين جرى التحقيق معهم بشأن إعلاناتهم بتصحيح تلك اﻹعلانات بعد أن طلبت اﻹدارة إليهم ذلك بواسطة الهاتف أو المراسلات الخطية دون الحاجة إلى ملاحقة قضائية. |
Los fondos de salud se financian con cargo a una cotización del empleador, que por lo general asciende al 1% de la nómina, y que todos los empleadores están obligados a pagar por ley. | UN | وتمول صناديق التأمين الصحي من اشتراكات أرباب العمل وهي اشتراكات تبلغ عادة ١ في المائة من اﻷجور يجب على جميع أرباب العمل دفعها بموجب القانون. |
La revisión propuesta extendería la responsabilidad de incorporar la igualdad de géneros a todos los empleadores y a todas las organizaciones de empleados y empleadores. | UN | وذكرت أن المراجعة المقترحة ستؤدي إلى التوسع في المسؤولية عن تحقيق المساواة بين الجنسين بحيث يتحملها جميع أرباب العمل وجميع منظمات العمال وأرباب العمل. |
La ley exige que las huelgas y los cierres patronales en la industria de la construcción se concierten a nivel provincial y para todos los empleadores del gremio. | UN | ويقتضي القانون السماح بالاضرابات ومنع العمال من الدخول فيما يتعلق بصناعة البناء على مستوى المقاطعة بين جميع أصحاب العمل في الشعبة النقابية. |
80. El Gobierno está empeñado respecto del principio de salario igual por trabajo de igual valor y estimula a todos los empleadores a compartir ese compromiso. | UN | 80- والحكومة ملتزمة بمبدأ تساوي الأجر عند تساوي العمل، وتشجّع الحكومة جميع أصحاب العمل على المشاركة في هذا الالتزام. |
135. Con excepción de la Embajada británica, todos los empleadores eran entidades gubernamentales iraquíes. | UN | 135- جميع أصحاب العمل كيانات حكومية عراقية، باستثناء السفارة البريطانية. |
En su artículo primero, el Reglamento obliga a todos los empleadores a garantizar la igualdad de remuneración entre hombres y mujeres por un mismo trabajo o por un trabajo de igual valor. | UN | وتُلزم اللائحة في مادتها اﻷولى كل رب عمل بأن يكفل لنفس العمل أو للعمل ذي القيمة المتساوية، المساواة في اﻷجر بين الرجال والنساء. |
En marzo de 1992, el Gobierno publicó un folleto de orientación para empleadores y un boletín adjunto para empleados, que se distribuyó a todos los empleadores con más de 10 empleados, en total unas 100.000 empresas. | UN | وفي آذار/مارس ٢٩٩١، نشرت الحكومة دليلا ارشاديا ﻷصحاب العمل وصحيفة حقائق مرافقة، للموظفين، تم توزيعهما على كل صاحب عمل لديه أكثر من ٠١ موظفين، بعدد اجمالي قدره ٠٠٠ ٠٠١ شركة. |
Estos servicios son gratuitos y están a disposición de todos los empleadores y trabajadores del sector privado. | UN | وهذه الخدمات مجانية ومتاحة لجميع أرباب العمل في القطاع الخاص وللعمال. |
Asimismo, la legislación obliga a todos los empleadores a designar a un consejero en prevención especializado en los aspectos psicosociales y, llegado el caso, a personas de confianza, y a establecer un procedimiento interno en la empresa. | UN | ويلزم التشريع البلجيكي كذلك كل أرباب العمل بتعيين مستشار في مجال الوقاية متخصص في الجوانب النفسانية، وأشخاصا ذوي ثقة، إن إمكن ذلك، وعند الاقتضاء أشخاصا ذوي ثقة، وبوضع إجراءات داخلية في المؤسسة. |
Conforme a esa Ley, todos los empleadores deben establecer una comisión de quejas a fin de examinar las denuncias de hostigamiento sexual. | UN | فبموجب هذا القانون، لكل رب عمل أن يشكّل لجنة للشكاوى تتولى النظر في شكاوى التحرش الجنسي. |
Además, todos los empleadores con un mínimo de 25 empleados están obligados a preparar con carácter trienal un plan de acción para la igualdad salarial. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتعين على جميع أصحاب الأعمال التي يبلغ عدد موظفيها 25 موظفا على الأقل أن يضعوا كل ثلاث سنوات خطة عمل لتحقيق المساواة في الأجر. |
1611. todos los empleadores del territorio del Yukón comprendidos en el ámbito de la Ley de normas de empleo deben pagar a sus empleados: | UN | ١١٦١- وجميع أصحاب العمل في إقليم يوكون الذين يخضعون لاختصاص قانون معايير العمل مطالبون بأن يدفعوا لموظفيهم ما يلي: |
Las enmiendas a la Ley contra la discriminación por motivos de sexo, encaminada a aclarar aún más a todos los empleadores que el tratar injustamente a las mujeres a causa de su embarazo constituye discriminación por motivos de género. | UN | فالتعديلات التي دخلت على قانون التمييز بسبب الجنس، تهدف إلى أن يكون واضحا بالنسبة لجميع أصحاب العمل أن معاملة المرأة بصورة غير عادلة بسبب الحمل، يشكل تمييزا على أساس الجنس. |