ويكيبيديا

    "todos los entornos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع الأماكن
        
    • جميع الأوساط
        
    • جميع السياقات
        
    • جميع البيئات
        
    • جميع مؤسسات
        
    • جميع المجالات
        
    • جميع بيئات
        
    • جميع الأحوال
        
    • جميع الدوائر
        
    • جميع الظروف
        
    • كل الأماكن
        
    • جميع المرافق
        
    • كل السياقات
        
    • جميع الأطر
        
    • كل الأوساط
        
    Es indispensable que la prohibición de todos los castigos corporales y otros castigos crueles o degradantes, así como las sanciones que puedan imponerse en caso de violación, se difundan ampliamente entre los niños y entre todos los que trabajan con niños en todos los entornos. UN ومن الأهمية بمكان أن يُنشر حظر العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة، والعقوبات التي قد تنجر عن ممارستها، على نطاق واسع في صفوف الأطفال وجميع الأطراف التي تعمل إلى جانب الأطفال أو لأجلهم في جميع الأماكن.
    Es indispensable que la prohibición de todos los castigos corporales y otros castigos crueles o degradantes, así como las sanciones que puedan imponerse en caso de violación, se difundan ampliamente entre los niños y entre todos los que trabajan con niños en todos los entornos. UN ومن الأهمية بمكان أن يُنشر حظر العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة، والعقوبات التي قد تنجر عن ممارستها، على نطاق واسع في صفوف الأطفال وجميع الأطراف التي تعمل إلى جانب الأطفال أو لأجلهم في جميع الأماكن.
    El Estado parte debe tomar medidas prácticas para poner fin al castigo corporal en todos los entornos institucionales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عملية تضع حداً للعقاب البدني في جميع الأوساط المؤسسية.
    El Estado parte debe tomar medidas prácticas para poner fin al castigo corporal en todos los entornos institucionales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عملية تضع حداً للعقاب البدني في جميع الأوساط المؤسسية.
    Abordar la seguridad alimentaria y la nutrición en todos los entornos es vital para lograr el objetivo del acceso universal. UN وثمة أهمية حيوية لمعالجة مسألتي الأمن الغذائي والتغذية في جميع السياقات بغية تحقيق هدف حصول الجميع عليهما.
    Aguardamos con interés la rápida conclusión de un tratado que finalmente ponga fin para siempre a todas las explosiones producidas por ensayos nucleares en todos los entornos. UN ونحن نتطلع الى اﻹبرام السريع لمعاهدة توقف في آخر اﻷمر جميع تفجيرات التجارب النووية في جميع البيئات في كل اﻷوقات.
    Es indispensable que la prohibición de todos los castigos corporales y otros castigos crueles o degradantes, así como las sanciones que puedan imponerse en caso de violación, se difundan ampliamente entre los niños y entre todos los que trabajan con niños en todos los entornos. UN ومن الضروري أن يُنشر حظر كل أشكال العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة، والجزاءات التي قد تُفرض في حالة ممارستها، على نطاق واسع في صفوف الأطفال وجميع العاملين مع الأطفال أو لأجلهم في جميع الأماكن.
    Es indispensable que la prohibición de todos los castigos corporales y otros castigos crueles o degradantes, así como las sanciones que puedan imponerse en caso de violación, se difundan ampliamente entre los niños y entre todos los que trabajan con niños en todos los entornos. UN ومن الضروري أن يُنشر حظر كل أشكال العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة، والجزاءات التي قد تُفرض في حالة ممارستها، على نطاق واسع في صفوف الأطفال وجميع العاملين مع الأطفال أو لأجلهم في جميع الأماكن.
    Es indispensable que la prohibición de todos los castigos corporales y otros castigos crueles o degradantes, así como las sanciones que puedan imponerse en caso de violación, se difundan ampliamente entre los niños y entre todos los que trabajan con niños en todos los entornos. UN ومن الأهمية بمكان أن يُنشر حظر العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة، والعقوبات التي قد تنجر عن ممارستها، على نطاق واسع في صفوف الأطفال وجميع الأطراف التي تعمل إلى جانب الأطفال أو لأجلهم في جميع الأماكن.
    94.90 Prohibir explícitamente el castigo corporal de los niños en todos los entornos (Hungría); UN 94-90- فرض حظر صريح على العقاب البدني للأطفال في جميع الأماكن (هنغاريا)؛
    El Estado parte debe adoptar, cuando proceda, medidas prácticas, entre otras de carácter legislativo, para poner fin al castigo corporal en todos los entornos. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات عملية، بما فيها تدابير تشريعية، عند الاقتضاء، لوضع حد للعقوبة البدنية في جميع الأوساط.
    La garantía de que las niñas estén libres de todas las formas de violencia e intimidación en todos los entornos educacionales. UN :: كفالة حماية الفتيات من جميع أشكال العنف والتخويف في جميع الأوساط التعليمية.
    :: Se debe garantizar la protección de las niñas contra todas las formas de violencia e intimidación en todos los entornos educativos; UN :: كفالة حماية الفتيات من جميع أشكال العنف والتخويف في جميع الأوساط التعليمية
    El Estado parte debería adoptar medidas prácticas para poner fin al castigo corporal en todos los entornos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لوضع حد للعقاب البدني في جميع الأوساط.
    El Estado parte debe adoptar, cuando proceda, medidas prácticas, entre otras de carácter legislativo, para poner fin al castigo corporal en todos los entornos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية، بما في ذلك تدابير تشريعية عند الاقتضاء، لوضع حد للعقاب البدني في جميع السياقات.
    89.38 Prohibir los castigos corporales a los niños en todos los entornos (Eslovenia); UN 89-38- حظر العقوبة البدنية الممارسة على الأطفال في جميع السياقات (سلوفينيا)؛
    Abarca todos los entornos y en él no se fija un umbral a partir del cual deberían aplicarse las prohibiciones. UN وهي تشمل جميع البيئات ولا تعيِّن حدا أدنى يبدأ عنده تطبيق الحظر.
    Abarca todos los entornos y en él no se fija un umbral a partir del cual deberían aplicarse las prohibiciones. UN وهي تشمل جميع البيئات ولا تعيِّن حدا أدنى يبدأ عنده تطبيق الحظر.
    90. El alojamiento en todos los entornos de acogimiento alternativo debería cumplir los requisitos de salud y seguridad. UN 90- وينبغي أن تستوفي سبل الإقامة في جميع مؤسسات الرعاية البديلة المتطلبات الصحية وشروط السلامة.
    El carácter amplio de este artículo tiene por objeto abarcar todos los aspectos de la atención y de la protección de los niños en todos los entornos. UN والغرض من الطابع العام لهذه المادة هو تغطية جميع جوانب رعاية الطفل وحمايته في جميع المجالات.
    1. El sistema detonador se diseñará, fabricará y someterá a prueba de forma tal que se garantice la mayor fiabilidad posible en todos los entornos operacionales. UN 1- يصمم نظام صمامات التفجير وينتج ويختبر بطريقة تكفل أقصى قدر ممكن من معولية الأداء في جميع بيئات التشغيل.
    Pregunta hasta qué punto podría llegar la concienciación sobre formas no violentas de castigo para prohibir la violencia en todos los entornos. UN وتساءلت إلى أي مدى تستطيع التوعية بالأشكال غير العنيفة للعقوبة أن تذهب في حظر العنف في جميع الأحوال.
    Por ello estaba interesado en contar con personal idóneo y competente que pudiera trabajar en todas las circunstancias y en todos los entornos. UN وقالت إن اليونيسيف يهمها في هذا الصدد توافر الموظفين الأكفاء الذين يستطيعون العمل في جميع الظروف وفي جميع أنواع البيئات.
    La Santa Sede también debe adoptar directrices sobre la colocación, el examen periódico adecuado y el seguimiento de los niños en todos los entornos católicos de acogimiento alternativo a fin de garantizar la aplicación de las normas y prevenir los abusos. UN وينبغي أيضاً أن يعتمد الكرسي الرسولي مبادئ توجيهية متعلّقة بالإيداع، والاستعراض الدوري الملائم، ومراقبة الأطفال في كل الأماكن الكاثوليكية المعنية بتقديم الرعاية البديلة، بهدف ضمان تطبيق المعايير ومنع الاعتداء.
    El Estado parte debe abolir la flagelación. También debe prohibir explícitamente el castigo corporal en todos los entornos institucionales. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف الجلد وأن تحظر أيضاً العقاب البدني حظراً صريحاً في جميع المرافق المؤسسية.
    En primer lugar, deben intensificarse los esfuerzos por implantar una prohibición legal completa: menos del 5% de los niños del mundo están protegidos legalmente contra toda forma de violencia en todos los entornos. UN أولاً، يلزم زيادة الجهود الرامية إلى استحداث حظر قانوني شامل: فعلى الصعيد العالمي، لا يتمتع سوى أقل من 5 في المائة من الأطفال بحماية قانونية من جميع أشكال العنف في كل السياقات.
    Los programas de educación sobre las drogas en la escuela son los que tienden a evaluarse con mayor frecuencia (el 37%), pero en general, y también en comparación con el período anterior, se registra una disminución notable del porcentaje de los programas que se evalúan en todos los entornos. UN ولا تزال برامج التعليم المدرسي بشأن المخدرات هي التي يجري تقييمها في أغلب الأحيان ( 37 في المائة)؛ ولكن سجل بوجه عام، ولا سيما بالمقارنة بفترة الابلاغ السابقة، انخفاض ملحوظ في النسبة المئوية للبرامج التي يجري تقييمها في جميع الأطر.
    32. El CRC instó a la República Checa a que combatiera la tolerancia muy extendida de los castigos corporales con el fin de alentar el uso de medidas alternativas de disciplina conformes con la dignidad inherente al niño, y a que se asegurara de que los castigos corporales estuvieran prohibidos en todos los entornos, incluida la familia. UN 32- وحثت لجنة حقوق الطفل الجمهورية التشيكية على مواجهة التساهل المتفشي مع العقاب البدني، بهدف التشجيع على استخدام تدابير تأديبية بديلة بما يتماشى مع الكرامة الأصيلة للطفل وضمان حظر العقاب البدني في كل الأوساط بما فيها الأسرة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد