Su forma y su esencia deben dimanar de una percepción acumulativa de que todos los esfuerzos destinados a alcanzar el desarrollo traen consigo medidas graduales de autosacrificio, motivación y determinación. | UN | ويجب أن تستقي شكلها وفحواها من مفهوم تراكمي مفاده أن جميع الجهود الرامية الى تحقيقها تحمل في طياتها خطوات متزايدة من التضحية الذاتية والحافز والهدف. |
Mi país, preocupado por su seguridad, si bien busca nuevas alianzas, también trata de contribuir a todos los esfuerzos destinados a reducir el nivel de los armamentos y a aumentar la confianza. | UN | وبلدي، انطلاقا من اهتمامه بأمنه، وسعيه في الوقت ذاته الى التماس تحالفات جديدة، يحاول أن يدلي بدلوه في جميع الجهود الرامية الى تخفيض مستوى التسلح وزيادة الثقة. |
Zambia apoya todos los esfuerzos destinados a erradicar el terrorismo en todo el mundo. | UN | وتدعم زامبيا كل الجهود الرامية إلى القضاء على الإرهاب في كافة أنحاء العالم. |
Respaldamos todos los esfuerzos destinados a promover de manera activa una cultura de paz y respeto mutuo entre los distintos credos, culturas e idiomas del mundo. | UN | ونؤيد كل الجهود الرامية إلى التعزيز النشط لثقافة السلام والاحترام المتبادل بين مختلف عقائد العالم وثقافاته ولغاته. |
Apoyamos enérgicamente todos los esfuerzos destinados a lograr que esas personas comparezcan ante la justicia. | UN | ونحن نؤيد تأييدا قويا جميع الجهود المبذولة لتقديم هؤلاء الناس إلى العدالة. |
Por su parte, Serbia seguirá participando activamente en todos los esfuerzos destinados a progresar en la causa de los derechos humanos. | UN | وقال في ختام بيانه إن صربيا من جانبها ستظل تساهم مساهمة فعالة في كافة الجهود الرامية إلى النهوض بقضية حقوق الإنسان. |
En el Oriente Medio, somos testigos de nuevo de un ciclo de terror y violencia que domina todos los esfuerzos destinados a lograr la paz. | UN | وفيما يتعلق بالشرق الأوسط، نحن نشهد من جديد، دورة الإرهاب والعنف التي ترتهن كل الجهود المبذولة لتحقيق السلام. |
En materia de derechos humanos, mi delegación apoya firmemente todos los esfuerzos destinados a fortalecer los mecanismos internacionales para su promoción y protección. | UN | ويؤيد وفدي تأييدا صادقا جميع الجهود الرامية إلى تعزيز الآليات الدولية لتشجيع حقوق الإنسان وحمايتها. |
También deseamos reafirmar nuestra voluntad de participar constructivamente en todos los esfuerzos destinados a lograr un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | وأود أن أعيد التأكيد على استعدادنا للمشاركة بصورة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بخصوص برنامج عمل. |
Siempre hemos apoyado todos los esfuerzos destinados a crear un Gobierno eficaz en ese país. | UN | وقد دأبنا على دعم جميع الجهود الرامية إلى تشكيل حكومة فعالة في ذلك البلد. |
Opinamos que en la agricultura se encuentra la clave de todos los esfuerzos destinados al alivio de la pobreza. | UN | ونرى أن الزراعة تشكل مفتاح جميع الجهود الرامية إلى تخفيف وطأة الفقر. |
El Grupo reafirma que está dispuesto a participar constructivamente en todos los esfuerzos destinados a llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo completo y equilibrado. | UN | وتعيد المجموعة تأكيد استعدادها للمشاركة مشاركة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل شامل ومتوازن. |
De hecho, Qatar apoya todos los esfuerzos destinados a promover la participación efectiva de la mujer, en general, en beneficio del desarrollo social. | UN | والواقع أن قطر تؤيد كل الجهود الرامية إلى زيادة فعالية مشاركة المرأة في جميع اهتمامات التنمية الاجتماعية. |
Respalda además todos los esfuerzos destinados a promover su aplicación plena y eficaz, así como la universalización de las normas de la Convención. | UN | كما ندعم كل الجهود الرامية إلى التشجيع على تنفيذها الكامل والفعال، وكذلك إضفاء الطابع العالمي على أحكام هذه الاتفاقية. |
Por consiguiente, seguiremos apoyando todos los esfuerzos destinados a buscar y destruir esas armas y combatir el terrorismo en todas sus manifestaciones. | UN | ولذلك فإننا لا ننفك ندعم كل الجهود الرامية إلى مطاردة هذه الأسلحة وتدميرها ومكافحة الإرهاب بجميع مظاهره. |
todos los esfuerzos destinados a la consecución de los ODM se refuerzan mutuamente porque todos los Objetivos están interconectados. | UN | وتعزز جميع الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بعضها بعضا لأن جميع الأهداف مترابطة. |
En colaboración con el Gobierno autónomo de Groenlandia, apoyamos todos los esfuerzos destinados a fomentar la concienciación sobre la situación especial a que se enfrentan las poblaciones indígenas, incluyendo a los inuit de Groenlandia. | UN | وبالتعاون مع حكومة النظام الوطني لغرينلند، نؤيد جميع الجهود المبذولة لتعزيز الوعي بالحالة الخاصة التي تواجه الشعوب اﻷصلية، بما فيها اﻹينويت في غرينلند. |
Por otra parte, mi país apoya todos los esfuerzos destinados a promover las negociaciones en otras vertientes bilaterales con el fin de hacer realidad el principio de “tierra por paz”, sobre la base de las resoluciones 242 (1967), 338 (1973) y 425 (1978) del Consejo de Seguridad, que constituyen los marcos de referencia esenciales del proceso de paz. | UN | مــن ناحية أخـــرى فإن بــلادي تدعم كافة الجهود الرامية إلى دفع المفاوضات على المسارات الثنائية اﻷخرى، وصـــولا إلى تحقيق مبدأ " عـــودة اﻷرض مقابل السلام " ، وذلك علـــى أســـاس قـــرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨( التـــي لا غنى عنها كمرجعية أساسية لعملية السلام. |
Por lo tanto, debemos apoyar firmemente todos los esfuerzos destinados a restaurar el impulso del proceso de paz y lograr la reanudación de las negociaciones sobre la base de las disposiciones de la Declaración de Principios y el principio de tierra por paz. | UN | ولذلك ينبغي لنا أن ندعم بقوة كل الجهود المبذولة لاستعادة زخم عملية السلام وللتوصل إلى استئناف المفاوضات على أساس أحكام إعلان المبادئ، ومبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
También apoyamos todos los esfuerzos destinados a lograr soluciones pacíficas a los conflictos en la región del Asia sudoriental y la península coreana. | UN | كما أننا نؤيد كافة الجهود المبذولة في سبيل إيجاد حل سلمي للنزاعات في منطقة جنوب شرق آسيا وفي شبه الجزيرة الكورية. |
Por ello, Sri Lanka acoge con beneplácito todos los esfuerzos destinados a realzar la cooperación que existe entre las Naciones Unidas y el Comité Consultivo. | UN | وبالتالي فإن سري لانكا ترحب بكل الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون القائم بين اﻷمم المتحدة واللجنة الاستشارية القانوينة اﻵسيوية - اﻷفريقية. |
Prestamos nuestro pleno apoyo a todos los esfuerzos destinados a lograr un consenso en la Conferencia. | UN | ونؤيد تأييداً كاملاً جميع الجهود الهادفة إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء داخل المؤتمر. |
El derecho al desarrollo debe ser una preocupación importante en todos los esfuerzos destinados a promover los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يكون الحق في التنمية أحد الاهتمامات الرئيسية في جميع الجهود التي تبذل من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان. |
Para concluir, el Gobierno de Malawi desea pedir que se siga prestando apoyo internacional técnico y financiero a todos los esfuerzos destinados a contrarrestar la epidemia del VIH y sus problemas conexos. | UN | وختاما، تود حكومة ملاوي أن تدعو إلى مواصلة الدعم التقني والمالي الدولي لجميع الجهود الرامية إلى مكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية والمشاكل المتصلة به. |