En consecuencia, la Conferencia debería renovar todos los esfuerzos realizados en ese sentido. | UN | وعلى المؤتمر بالتالي أن يتولى جميع الجهود المبذولة في سبيل هذه الغاية. |
Argelia respalda todos los esfuerzos realizados en el marco de las conversaciones de seis países para solucionar la cuestión de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وتدعم الجزائر جميع الجهود المبذولة في إطار محادثات الأطراف الستة بغية حسم مسألة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Reconociendo que las actividades de las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían estar estrechamente interrelacionadas, y que se deben aprovechar todos los esfuerzos realizados en las diversas disciplinas que atañen a la persona humana para promover de manera efectiva todos los derechos humanos, | UN | وإذ تسلم بأن أنشطة شتى المنظمات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مترابطة ترابطاً وثيقاً وأن من الضروري الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في شتى المجالات التخصصية المتصلة بشخص اﻹنسان من أجل تعزيز جميع حقوق اﻹنسان بصورة فعالة، |
Esto confirmaba que la Convención ocupaba un lugar especial en el derecho internacional, ya que era la piedra angular de todos los esfuerzos realizados en los últimos tiempos por desarrollar y aplicar el marco jurídico relativo a los océanos y los mares, así como sus recursos. | UN | ويؤكد هذا المكانة الفريدة للاتفاقية في القانون الدولي، بوصفها حجر الزاوية لكل الجهود المبذولة في العهد الحالي لتطوير وتطبيق الإطار القانوني للمحيطات والبحار ومواردها. |
Observamos que todos los esfuerzos realizados en los últimos años por reducir el conflicto palestino han sido torpedeados por las insensibles y beligerantes posiciones y acciones israelíes, posiciones y acciones que prueban aún con más firmeza que Israel es inflexible en su desafío al derecho internacional y a la voluntad de la comunidad internacional. | UN | ونلاحظ أن كل الجهود التي بذلت في السنوات الأخيرة لتخفيف حدة الصراع في فلسطين قد نسفتها المواقف والإجراءات الإسرائيلية القاسية للغاية والنزاعة إلى القتال، والتي تبرهن أكثر فأكثر أن إسرائيل مصرة على الاستمرار في تحدي القانون الدولي وإرادة المجتمع الدولي. |
También se señaló que una conferencia de ese tipo ofrecería la oportunidad de hacer balance de todos los esfuerzos realizados en el ámbito de la lucha contra el terrorismo, e incluso un análisis de sus causas fundamentales. | UN | وأُشير أيضا إلى أن هذا المؤتمر من شأنه أن يتيح فرصة لاستعراض كل الجهود المبذولة في مجال مكافحة الإرهاب، بما في ذلك معالجة أسبابه الجذرية. |
A pesar de todos los esfuerzos realizados en este sentido, siguen cayendo víctimas inocentes en un conflicto que ha marcado durante décadas la inestabilidad del Oriente Medio. | UN | ورغم جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد، لا تزال أرواح الأبرياء تزهق في صراع يمثل منذ عقود السمة المميزة لعدم الاستقرار في الشرق الأوسط. |
Reconociendo que los trabajos de las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían estar estrechamente interrelacionados, y que se deben aprovechar todos los esfuerzos realizados en las diversas disciplinas que atañen a la persona humana para promover de manera efectiva todos sus derechos humanos, | UN | وإذ تسلم بأن أنشطة مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة يجب أن تكون مترابطة ترابطا وثيقا وأنه ينبغي الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في مختلف المجالات التخصصية التي تؤثر على اﻹنسان بغية تعزيز جميع حقوق الانسان بصورة فعالة، |
Reconociendo que las actividades de las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían estar estrechamente interrelacionadas, y que se deben aprovechar todos los esfuerzos realizados en las diversas disciplinas que atañen a la persona humana para promover de manera efectiva todos los derechos humanos, | UN | وإذ تسلم بأن أنشطة مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة يجب أن تكون مترابطة ترابطا وثيقا وأنه ينبغي الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في مختلف المجالات التخصصية التي تؤثر على اﻹنسان بغية تعزيز جميع حقوق الانسان بصورة فعالة، |
Reconociendo que las actividades de las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben estar estrechamente relacionadas y que se deben aprovechar todos los esfuerzos realizados en las diversas disciplinas que atañen a la persona humana para promover de manera eficaz todos los derechos humanos, | UN | وإذ تسلم بأن أنشطة مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مترابطة ترابطاً وثيقاً وأنه من الضروري الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في مختلف المجالات التخصصية ذات الصلة باﻹنسان من أجل تعزيز جميع حقوق اﻹنسان بصورة فعالة، |
Reconociendo que las actividades de las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben estar estrechamente relacionadas y que se deben aprovechar todos los esfuerzos realizados en las diversas disciplinas que atañen a la persona humana para promover de manera eficaz todos los derechos humanos, | UN | وإذ تسلم بأن أعمال مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مترابطة ترابطاً وثيقاً وأن من الضروري الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في مختلف المجالات التخصصية ذات الصلة باﻹنسان من أجل تعزيز جميع حقوق اﻹنسان بصورة فعالة، |
Reconociendo que las actividades de las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben estar estrechamente relacionadas y que se deben aprovechar todos los esfuerzos realizados en las diversas disciplinas que atañen al ser humano para promover de manera eficaz todos los derechos humanos, | UN | وإذ تسلم بأن أنشطة شتى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مترابطة ترابطاً وثيقاً وبأن من الضروري الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في شتى التخصصات ذات الصلة باﻹنسان من أجل تعزيز جميع حقوق اﻹنسان تعزيزاً فعالاً، |
Reconociendo que las actividades de las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben estar estrechamente interrelacionadas y que se deben aprovechar todos los esfuerzos realizados en las diversas disciplinas que atañen al ser humano para promover de manera eficaz todos los derechos humanos, | UN | وإذ تسلِّم بأن أنشطة مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تكون مترابطة ترابطاً وثيقاً وبأن من الضروري الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في شتى التخصصات المتصلة بالإنسان من أجل تعزيز جميع حقوق الإنسان تعزيزاً فعالاً، |
Considerando que las actividades de las distintas organizaciones de las Naciones Unidas deben estar estrechamente interrelacionadas y que se deben aprovechar todos los esfuerzos realizados en las diversas disciplinas que atañen al ser humano para promover de manera eficaz todos los derechos humanos, | UN | وإذ تسلِّم بأن أنشطة مختلف مؤسسات الأمم المتحدة ينبغي أن تكون مترابطة ترابطاً وثيقاً وبأن من الضروري الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في شتى التخصصات المتصلة بالإنسان من أجل تعزيز جميع حقوق الإنسان تعزيزاً فعالاً، |
Considerando que las actividades de las distintas organizaciones de las Naciones Unidas deben estar estrechamente interrelacionadas y que se deben aprovechar todos los esfuerzos realizados en las diversas disciplinas que atañen al ser humano para promover de manera eficaz todos los derechos humanos, | UN | وإذ تسلِّم بأن أنشطة شتى منظمات الأمم المتحدة ينبغي أن تكون مترابطة ترابطاً وثيقاً وبأن من الضروري الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في شتى التخصصات المتصلة بالإنسان من أجل تعزيز جميع حقوق الإنسان تعزيزاً فعالاً، |
Considerando que las actividades de las distintas organizaciones de las Naciones Unidas deben estar estrechamente interrelacionadas y que se deben aprovechar todos los esfuerzos realizados en las diversas disciplinas que atañen al ser humano para promover de manera eficaz todos los derechos humanos, | UN | وإذ تسلِّم بأن أنشطة شتى منظمات الأمم المتحدة ينبغي أن تكون مترابطة ترابطاً وثيقاً وبأن من الضروري الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في شتى التخصصات المتصلة بالإنسان من أجل تعزيز جميع حقوق الإنسان تعزيزاً فعالاً، |
Teniendo en cuenta la conclusión de la Corte Internacional de Justicia relativa a la existencia de una obligación de llevar a cabo de buena fe y concluir las negociaciones sobre el desarme nuclear en todos sus aspectos, bajo un control internacional estricto y eficaz, Serbia ha apoyado firmemente todos los esfuerzos realizados en la esfera del desarme nuclear. | UN | 2 - وأخذاً في الاعتبار الاستنتاج الذي توصلت إليه محكمة العدل الدولية بشأن وجود واجب يحتم السعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، أيدت صربيا بشدة جميع الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح النووي. |
El Comité tomó nota de que el desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz seguía siendo el fin último de todos los esfuerzos realizados en la esfera del desarme y de que las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, continuaban siendo la principal preocupación. | UN | 149 - وأحاطت اللجنة علما بأن نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية مشددة ما زال يشكل الهدف النهائي لكل الجهود المبذولة في ميدان نزع السلاح وأن أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، ما زالت تشكل الشاغل الرئيسي. |
El Comité observó que el desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz seguía siendo el fin último de todos los esfuerzos realizados en la esfera del desarme y de que las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, continuaban siendo la principal preocupación. | UN | 149 - وأحاطت اللجنة علما بأن نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية مشددة ما زال يشكل الهدف النهائي لكل الجهود المبذولة في ميدان نزع السلاح وأن أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، ما زالت تشكل الشاغل الرئيسي. |
En la República Unida de Tanzanía, la epidemia de SIDA acaba de reducir a la nada todos los esfuerzos realizados en la esfera de la salud, a pesar de los programas de lucha puestos en práctica por el UNICEF, la OMS, el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) y el Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA. | UN | وفي تنزانيا أدى وباء الإيدز إلى إحباط كل الجهود التي بذلت في مجال الصحة، رغم برامج المكافحة التي تنفذها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
204. En este sentido, tomaron nota con satisfacción de las medidas adoptadas por los Estados africanos para reestructurar sus economías con miras a mejorar su situación económica. Sin embargo, lamentaron el hecho de que a pesar de todos los esfuerzos realizados en medio de serias limitaciones sociales y económicas, la situación sigue siendo inquietante, en particular como resultado de la persistencia de la grave carga de la deuda. | UN | ٤٠٢ - وفي هذا الصدد، سجل رؤساء الدول أو الحكومات بارتياح الإجراءات التي اتخذتها الدول الأفريقية لإعادة هيكلة اقتصادياتها بهدف النهوض بوضعها الاقتصادي، ولكنهم أعربوا عن أسفهم أنه بالرغم من كل الجهود المبذولة في ظل وضع يتسم بوجود عوائق اقتصادية واجتماعية خطيرة فإن الوضع ما زال يبعث على القلق خاصة من جراء استمرار عبء الديون المثقل. |