Debemos mantener el principio de la universalidad a través de la participación igualitaria de todos los Estados del mundo. | UN | علينا أن نحافظ على مبدأ العالمية عن طريق مشاركة جميع دول العالم على قدم المساواة. |
La delegación de Ucrania manifiesta la esperanza de que todos los Estados del mundo demuestren suficiente voluntad política para la ejecución práctica de estas disposiciones. | UN | ويحدو وفد أوكرانيا وطيد اﻷمل أن تبدي جميع دول العالم اﻹرادة السياسية الكافية من أجل التنفيذ العملي لهذه النصوص. |
El proceso de reforma del Consejo de Seguridad debe estar sujeto al consenso y tener en consideración los intereses de todos los Estados del mundo. | UN | فيجب أن تتم عملية إصلاح مجلس الأمن بتوافق الآراء، وينبغي أن تراعي مصالح جميع دول العالم. |
Teniendo en cuenta la necesidad de mitigar la legítima aspiración de todos los Estados del mundo de garantizar a sus pueblos una seguridad duradera, | UN | إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان اﻷمن الدائم لشعوبها، |
Nuestra Organización, que es el único foro que reúne virtualmente a todos los Estados del mundo, necesita del compromiso de sus Miembros. | UN | إن منظمتنا، وهي المحفل الوحيد الذي يضم كل دول العالم تقريبا، بحاجة إلى التزام أعضائها. |
Todos esos factores representan una carga pesada para todos los Estados del mundo. | UN | وتلك العوامل مجتمعة تثقل كاهل دول العالم كافة. |
En el seno del OIEA, Marruecos procura fomentar la aplicación del régimen de salvaguardias del Organismo en toda la región del Oriente Medio, ya que estima que es una medida de seguridad internacional que debe aplicarse en todos los Estados del mundo. | UN | 7 - ويسعى المغرب بهمة، في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لتطبيق نظام ضمانات الوكالة في منطقة الشرق الأوسط بأسرها؛ إذ أنه يرى في ذلك تدبيرا يكفل الأمن الدولي ينبغي أن يشمل كافة دول العالم. |
todos los Estados del mundo han terminado por tener que enfrentarse a los mismos retos ambientales y a los riesgos que suponen las enfermedades contagiosas. | UN | وأصبحت جميع دول العالم تواجه ذات التهديدات البيئية ومخاطر الأمراض المعدية. |
Hoy casi todos los Estados del mundo son Miembros de ella. | UN | واليوم، جميع دول العالم تقريبا في العالم أعضاء في المنظمة. |
Todos reconocemos que la seguridad de todos los Estados del mundo se puede proteger y garantizar mejor mediante un sistema de seguridad multilateral. | UN | إننا جميعا ندرك أن أفضل وسيلة لتعزيز أمن جميع دول العالم وكفالته على نحو أفضل هي وجود منظومة أمنية متعددة الأطراف. |
En nombre de los niños invitamos a todos los Estados del mundo a que hagan todo lo posible por eliminar el castigo colectivo de las mujeres, los niños, los ancianos, los enfermos y los inválidos y por respetar la Convención sobre los Derechos del Niño y la Declaración Universal de Derechos Humanos, de las Naciones Unidas. | UN | وإننا، باسم اﻷطفال، ندعو جميع دول العالم إلى بذل قصارى جهدها لرفع العقوبة الجماعية المفروضة على النساء واﻷطفال والشيوخ والمرضى والمعوقين واحترام اتفاقية حقوق الطفل واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
La República Árabe Siria opina que el Tratado sólo podrá alcanzar sus objetivos cuando todos los Estados del mundo sin excepción se hayan adherido a sus disposiciones y las acaten. | UN | وتؤمن سوريا بأن المعاهدة ستظل عاجزة عن تحقيق أهدافها المنشودة، إذا لم تنضم إليها وتلتزم بأحكامها جميع دول العالم دون استثناء. |
todos los Estados del mundo enfrentan hoy los siguientes hechos. Las drogas y su tráfico ilícito son una amenaza devastadora para la comunidad internacional y una amenaza para la seguridad de la sociedad, así como para su propia estabilidad económica y política. | UN | إن جميع دول العالم تواجه هذا اليوم الحقائق التالية: إن المخدرات وتجارتها غير المشروعة خطر مدمر فرض نفسه على المجتمع الدولي مهددا بذلك أمن المجتمعات واستقرارها السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
Teniendo en cuenta la necesidad de mitigar la legítima aspiración de todos los Estados del mundo de garantizar a sus pueblos una seguridad duradera, | UN | إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان اﻷمن الدائم لشعوبها، |
Teniendo en cuenta la necesidad de disipar los temores legítimos de todos los Estados del mundo en cuanto a la posibilidad de garantizar a sus pueblos una seguridad duradera, | UN | إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان اﻷمن الدائم لشعوبها، |
El problema de la acumulación de armamentos ha tenido repercusiones en todos los Estados del mundo, por lo que todos los Estados tienen el derecho de expresar su opinión al respecto. | UN | فمشكلة التسلح تؤثر على كل دول العالم. وبالتالي، ينبغي إعطاء كل منها حق إبداء الرأي فيها. |
Quizás uno de los retos más importantes que enfrenta el TNP es el logro de la universalidad, de forma que englobe a todos los Estados del mundo. | UN | ولعل من التحديات الكبرى التي تواجه معاهدة عدم الانتشار هو عالميتها لتشمل كل دول العالم. |
Es necesario combinar los esfuerzos de todos los Estados del mundo para explorar el espacio ultraterrestre, desarrollar la observación de la tierra y utilizar la zona exterior para objetivos pacíficos que apoyen la civilización humana y el progreso social, centrándose en lo siguiente: | UN | 6 - لذا يجب أن تتضافر جهود دول العالم كافة على اكتشاف الفضاء الخارجي وتطوير المفهوم السائد عن الأرض واستخدام المجال الخارجي للأهداف السلمية ودعم الحضارة الإنسانية والتقدم الاجتماعي من خلال: |
En el seno del OIEA, Marruecos procura fomentar la aplicación del régimen de salvaguardias del Organismo en toda la región del Oriente Medio, ya que estima que es una medida de seguridad internacional que debe aplicarse en todos los Estados del mundo. | UN | 7 - ويسعى المغرب بهمة، في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لتطبيق نظام ضمانات الوكالة في منطقة الشرق الأوسط بأسرها؛ إذ أنه يرى في ذلك تدبيرا يكفل الأمن الدولي ينبغي أن يشمل كافة دول العالم. |
todos los Estados del mundo tienen una responsabilidad compartida. | UN | وعلى جميع الدول في العالم قاطبة مسؤولية مشتركة. |
En la decisión 1993/13 se exhortó a todos los Estados que todavía no hubiesen ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño o se hubiesen adherido a ella a que lo hicieran y apoyó la designación del año de 1995 como fecha para que todos los Estados del mundo pasasen a ser partes en la Convención. | UN | وفي المقرر ١٩٩٣/١٣، دعا المجلس جميع الدول التي لم تقم بعد بالتصديق على اتفاقية حقوق الطفل أو الانضمام اليها الى أن تفعل ذلك وأيد تحديد عام ١٩٩٥ بوصفه الموعد المستهدف ﻷن تقوم كل دولة في العالم بالانضمام الى الاتفاقية. |
Esto lo podemos hacer sólo cuando en las mentes de todos sea evidente que son la casa común de todos los Estados del mundo y que se deben percibir como que son justas y equitativas para todos, en particular en las resoluciones que el Consejo de Seguridad adopta. | UN | ولا يمكننا أن نحقق ذلك إلا عندما يصبح واضحا في أذهان الجميع أنها الدار المشتركة لكل دول العالم وأنها يجب اعتبارها منصفة وعادلة بالنسبة للجميع، وبخاصة فيما يتعلق بالقرارات التي يتخذها مجلس اﻷمن. |
La presentación del Director Regional para Europa se centró en el derecho a la educación, que ha pasado a ser un compromiso jurídico y político de casi todos los Estados del mundo, como resultado de la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ٤٢٤ - ركز عرض المدير اﻹقليمي ﻷوروبا على الحق في التعليم، الذي أصبح التزاماً قانونياً وسياسياً لكل دولة في العالم تقريباً نتيجة للمصادقة العالمية تقريباً على اتفاقية حقوق الطفل. |
En ella, Siria declaraba ante toda la comunidad internacional que estaba dispuesta a colaborar con sus hermanos árabes y con todos los Estados del mundo para lograr que la región del Oriente Medio se convirtiera en una zona libre de armas nucleares, químicas y biológicas de destrucción en masa. | UN | وأعلنت سورية أمام المجتمع الدولي أنها ستساهم مع أشقائها العرب، وكذلك مع دول العالم أجمع في تحويل منطقة الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل النووية والكيميائية والبيولوجية. |
Para procesar a los autores de esos atentados y poner fin a las actividades de los grupos que los organizaron, deben colaborar activamente todos los Estados del mundo. | UN | ولتقديم منفذي هذه الهجمات إلى العدالة ولوضع حد لأنشطة الجماعات التي دبرتها، يجب على دول العالم أن تتعاون بصورة إيجابية. |
Los Estados miembros de la OCS están convencidos de que el imperativo de la colaboración para hacer frente a las amenazas prevalecerá en el mundo y que la humanidad optará por un orden mundial democrático que garantice un desarrollo progresivo y una seguridad equitativa para todos los Estados del mundo. (Firmado) Hu Jintao Presidente de la República Popular China | UN | وتعرب الدول الأعضاء للمنظمة عن ثقتها بأن حتمية التعاون في مواجهة المخاطر المشتركة سوف تسود في العالم وبأن البشرية ستؤيد نشوء نظام عالمي ديمقراطي يكفل التقدم والأمن على قدم المساواة لجميع دول العالم. |
De todos los Estados del mundo, 62 han aceptado hasta ahora la jurisdicción obligatoria de la Corte establecida en el párrafo 2 del Artículo 36 de su Estatuto. | UN | لقد ارتضــت اثنتان وســتون دولة من دول العالم حتى اﻵن بالولاية الجبرية للمحكمة، حسب الفقرة ٢ من المادة السادســــة والثلاثين من نظامها اﻷساسي. |