todos los Estados miembros de la Unión Europea han firmado y casi todos han ratificado o accedido a ambos Protocolos. | UN | ووقعت جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على هذين البروتوكولين، وصدقت جميعها تقريباً عليهما أو انضمت لكليهما. |
todos los Estados miembros de la Unión Europea que son partes en dichos Convenios depositarán los instrumentos de ratificación al mismo tiempo. | UN | وستودع جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي هي أطراف في اتفاقيتي باريس وبروكسل صكوك التصديق في الوقت نفسه. |
Hacemos un llamamiento urgente a todos los Estados miembros de la Unión para que aseguren la aplicación efectiva de la presente declaración. | UN | نوجه نداء عاجلا إلى جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والمالي لغرب أفريقيا من أجل تنفيذ هذا الإعلان تنفيذا فعالا. |
todos los Estados miembros de la Unión Europea contribuyen al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. | UN | وتسهم جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية. |
e) La rápida aplicación del Convenio Internacional de las Naciones Unidas para la represión de la financiación del terrorismo en todos los Estados miembros de la Unión Europea; | UN | `5 ' التعجيل بتنفيذ جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لاتفاقية الأمم المتحدة لقمع تمويل الإرهاب؛ |
Como señal de la firmeza del compromiso de la Unión Europea para con este objetivo, todos los Estados miembros de la Unión Europea se han sumado a la declaración. | UN | ودليلا على قوة التزام الاتحاد الأوروبي بهذا الهدف، أيدت جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الإعلان. |
vinculada por el reglamento mencionado, el cual es aplicable directamente en todos los Estados miembros de la Unión Europea, comprendida Alemania. | UN | وهذه القاعدة التنظيمية واجبة التطبيق بشكل مباشر في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بما فيها ألمانيا. |
todos los Estados miembros de la Unión Europea contribuyen al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. | UN | وتسهم جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية. |
Se trata de un texto de esencia comunitaria válido en todos los Estados miembros de la Unión Económica y Monetaria del África Occidental (UEMOA). | UN | ويتعلق الأمر بنص ذي نطاق اتحادي في جوهره يسري في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا. |
La UE apoya plenamente el proyecto de resolución que se encuentra en examen, patrocinado por todos los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي مشروع القرار قيد النظر تأييدا كاملا. وقد اشتركت جميع الدول الأعضاء في الاتحاد في تقديمه. |
Los actos de pedofilia eran un delito en todos los Estados miembros de la Unión Europea y estaban severamente penados. | UN | فهذا الأخير جريمة يعاقب عليها بشدة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Los reglamentos del Consejo mencionados son vinculantes en su totalidad y se aplican directamente en todos los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | إن لوائح المجلس المشار إليها أعلاه مُلزمة بأكملها وتنطبق بصورة مباشرة على جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Este último es vinculante en su totalidad y directamente aplicable en todos los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وهذه التدابير ملزمة تماما وتنطبق بصورة مباشرة على جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
todos los Estados miembros de la Unión Europea han votado a favor de este proyecto de resolución. | UN | لقد صوتت جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مؤيدة لمشروع القرار. |
todos los Estados miembros de la Unión Europea, incluida Finlandia, comparten los valores y principios plasmados en la declaración. | UN | وتشترك جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بما فيها فنلندا، في تبني القيم والمبادئ الواردة في البيان. |
Dicho reglamento es plenamente vinculante y directamente aplicable en todos los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وهذه التدابير ملزمة تماما وتنطبق بصورة مباشرة على جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
El MEPPA es un mecanismo voluntario abierto a la participación de todos los Estados miembros de la Unión Africana. | UN | والآلية الأفريقية لاستعراض النظراء آلية طوعية مفتوح باب الانضمام إليها أمام جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي. |
Una vez terminados el juicio y la apelación, la decisión dimanante de estos procesos podría crear considerables dificultades para todos los Estados miembros de la Unión Europea y alterar los términos del debate más general sobre la justicia del régimen y la necesidad de reforma. | UN | ويمكن أن يتسبب الحكم الذي يصدر في هاتين الحالتين عند انتهاء عمليتي الحكم والاستئناف، في صعوبات جمة لجميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وقد يؤدي إلى تغيير أسس النقاش الأوسع نطاقا لعدالة النظام وضرورة الإصلاح. |
todos los Estados miembros de la Unión Europea han firmado protocolos adicionales y los han ratificado o están en proceso de ratificación. | UN | وقد وقعت كل الدول الأعضاء في الاتحاد بروتوكولات إضافية، كما أنها إما صدقتها وإما أنها بصدد ذلك. |
La Comisión Europea presentó un informe conjunto de todos los Estados miembros de la Unión Europea en 2004. | UN | وقد قدمت المفوضية الأوروبية تقريراً مشتركاً عن جميع الدول الأعضاء بالاتحاد في 2004. |
Convenía formular políticas migratorias coherentes con la participación de todos los Estados miembros de la Unión Europea (UE). | UN | ومن المهم وضع سياسات متماسكة بشأن الهجرة تشارك فيها كافة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
todos los Estados miembros de la Unión Europea son partes en el Convenio Europeo para la Represión del Terrorismo; otro instrumento eficaz es el acuerdo de extradición entre los Estados miembros. | UN | وجميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أطراف في الاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب؛ وثمة صك فعَال آخر هو الاتفاق على تسليم المجرمين بين الدول. |
Reiteramos nuestro llamamiento a que se reanude la coordinación entre todos los Estados miembros de la Unión a fin de iniciar una nueva etapa de promoción de la integración por medio del establecimiento de instituciones duraderas y conjuntas, principalmente en materia de desarrollo y economía, para beneficio de todos los pueblos de nuestra región. | UN | وهي تأمل في هذا الإطار أن يُستأنف التنسيق بين جميع دول الاتحاد قصد البدء في مرحلة جديدة تؤدي إلى قرارات كفيلة بتحقيق الاندماج المأمول عبر مؤسسات مشتركة صلبة خاصة في المجالات التنموية والاقتصادية التي من شأنها أن تعود بالنفع على كافة شعوب منطقتنا. |
Aludiendo a la orden de detención europea, dijo que funcionaba sobre la base de la confianza en que todos los Estados miembros de la Unión Europea mantenían las garantías procesales. | UN | وفيما يتعلق بأمر التوقيف الأوروبي، قالت إنه يعتمد على الثقة بأن كل دولة عضو في الاتحاد الأوروبي تسودها أصول محاكمات كافية. |
La Convención sobre Municiones en Racimo representa un paso importante para responder a los problemas humanitarios causados por este tipo de municiones, las que preocupan profundamente a todos los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | إن اتفاقية الذخائر العنقودية تمثل خطوة مهمة إلى الأمام في الاستجابة للمشاكل الإنسانية الناجمة عن هذا النوع من الذخائر، الذي يشكل مصدر قلق رئيسيا لكل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |