ويكيبيديا

    "todos los habitantes de la región" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع سكان المنطقة
        
    • لجميع سكان المنطقة
        
    • لجميع الأفراد الموجودين في منطقة
        
    • جميع شعوب المنطقة
        
    • لكل سكان المنطقة
        
    • لجميع شعوب المنطقة
        
    Se debe garantizar los derechos de todos los habitantes de la región sin distinción de su origen étnico, sus creencias religiosas o su idioma. UN ويجب أن يضمن حقوق جميع سكان المنطقة دون تمييز على أساس الأصل الإثني والمعتقدات الدينية واللغة.
    Pakistán sigue empeñado en lograr la paz para todos los habitantes de la región. UN وأعرب عن مواصلة باكستان التزامها بالسلام من أجل جميع سكان المنطقة.
    Es por ello que solicito al Comité que usted preside la continuidad de los esfuerzos para que Gran Bretaña acceda a este imposterga-ble pedido en beneficio de todos los habitantes de la región. UN ولهذا فإنني أدعو هذه اللجنة إلى أن تواصل بذل جهودها بحيث تنصت بريطانيا العظمى لهذا النداء القوي لمصلحة جميع سكان المنطقة.
    Angola exhorta a las partes en conflicto a volver a la mesa de negociaciones para buscar una solución que satisfaga los intereses políticos y de seguridad de todos los habitantes de la región. UN وإن وفده يناشد الأطراف المتحاربة أن تعود إلى مائدة المفاوضات لالتماس حل يفي بالمصالح السياسية والأمنية لجميع سكان المنطقة.
    En particular, prestará asistencia a los Estados miembros para asegurar el acceso a servicios de energía de alta calidad a todos los habitantes de la región de la CEPE; promoverá la seguridad y la diversificación de los suministros de energía; y mantendrá sistemas de redes de energía bien equilibradas y preparadas para aprovechar de manera óptima la eficiencia de las operaciones y la cooperación regional general. UN وسيقوم البرنامج الفرعي، على وجه التحديد، بمساعدة الدول الأعضاء في تأمين الحصول المستدام لجميع الأفراد الموجودين في منطقة اللجنة على خدمات جيدة في مجال الطاقة؛ وتعزيز أمن الطاقة وتنويع إمداداتها؛ والحفاظ على نظم حسنة التوازن لشبكات الطاقة مصممة للوصول بالكفاءات التشغيلية وبالتعاون الإقليمي العام إلى المستوى الأمثل.
    Al burlarse de los deseos de la comunidad internacional y al adoptar una posición intransigente, lo único que consigue Azerbaiyán, es que continúen los sufrimientos de la población civil y que se generen penurias extremas para todos los habitantes de la región. UN وإن أذربيجان، بضربها بإرادة المجتمع الدولي عرض الحائط وانتهاجها لموقف متصلب، إنما تكلف استمرار المعاناة للسكان المدنيين وتخلق مصاعب جمة أمام جميع شعوب المنطقة.
    Ahora que llevo a Israel a unas negociaciones con los palestinos con carácter permanente, quisiera reiterarle mi empeño personal en que esas negociaciones tengan éxito, en beneficio de todos los habitantes de la región. UN وإذ أقوم حاليا باﻹشراف على دخول إسرائيل في المفاوضات مع الفلسطينيين بشأن الوضع النهائي، أود أن أؤكد لكم مجددا التزامي الشخصي بإنجاح هذه المفاوضات لما يعود بالنفع على جميع سكان المنطقة.
    La propuesta beneficiará a todos los habitantes de la región, permitiendo a la población administrar sus propios asuntos de manera democrática en un marco de integridad territorial nacional. UN وسيفيد المقترح جميع سكان المنطقة لأنه سيسمح لسكان المنطقة بأن يديروا ديمقراطيا شؤونهم الخاصة بهم في إطار السلامة الإقليمية الوطنية.
    En el proceso de paz, las partes podrán contar con el apoyo activo, constructivo y equilibrado de la Unión Europea para que todos los habitantes de la región, y de los territorios ocupados en particular, puedan ejercer plena e incondicionalmente, el disfrute de todos sus derechos. UN واختتم قائلا إنه فيما يتعلق بعملية السلام يمكن للطرفين الاعتماد على الدعم الايجابي والبناء وغير المنحاز من جانب الاتحاد اﻷوروبي بغية تمكين جميع سكان المنطقة ولا سيما سكان المناطق المحتلة، من التمتع بحقوقهم بصورة كاملة وغير مشروطة.
    Cabe recordar que el objetivo primordial de la UNTAES ha sido garantizar la seguridad y la igualdad de todos los habitantes de la región, fomentar una atmósfera de confianza y tolerancia y preparar las condiciones para la celebración de elecciones libres e imparciales hacia fines del período de transición, es decir, en diciembre de 1997, con la participación de todos los habitantes de la región. UN وينبغي باﻹشارة إلى أن الهدف الرئيسي لﻹدارة الانتقالية هو ضمان اﻷمن لجميع سكان المنطقة والمساواة بينهم وبث جو من الثقة والتسامح وتهيئة الظروف المواتية ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة قُبيل نهاية الفترة الانتقالية، أي في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، بمشاركة جميع سكان المنطقة.
    El Consejo reafirma la importancia de que se ponga debidamente en práctica el derecho de todos los habitantes de la región a la igualdad en cuanto a la vivienda, el acceso a subsidios y préstamos de reconstrucción y la indemnización respecto de sus bienes, tal como garantiza la legislación croata. UN " ويؤكد المجلس من جديد أهمية اﻹعمال الفعال لحقوق جميع سكان المنطقة في أن يعاملوا معاملة متساوية من حيث اﻹسكان وفرص الوصول إلى المنح والقروض ﻹعادة البناء، والحصول على تعويض عن الممتلكات على النحو الذي يكفله القانون الكرواتي.
    El Consejo de Seguridad reafirma la importancia de que se ponga debidamente en práctica el derecho de todos los habitantes de la región a la igualdad en cuanto a la vivienda, el acceso a subsidios y préstamos de reconstrucción y la indemnización respecto de sus bienes, tal como garantiza la legislación croata. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد أهمية اﻹعمال الفعال لحقوق جميع سكان المنطقة في الحصول على معاملة متساوية من حيث اﻹسكان وفرص الوصول إلى المنح والقروض ﻹعادة البناء، والحصول على تعويض عن الممتلكات على النحو الذي يكفله القانون الكرواتي.
    Esperamos que el Consejo de Seguridad, al adoptar una decisión sobre la prórroga del mandato de la UNTAES por otros 12 meses, demostrará su determinación de enviar un mensaje apropiado a ambos signatarios del Acuerdo Básico, mejorar las condiciones y atmósfera de seguridad entre todos los habitantes de la región y prevenir una nueva depuración étnica provocada por otro éxodo masivo de la población serbia. UN ويحدونا اﻷمل في أن يُظهر مجلس اﻷمن، باتخاذه قرارا بتمديد ولاية اﻹدارة الانتقالية لفترة أخرى مدتها ١٢ شهرا، تصميمه على بيان قصده بوضوح لكل من الطرفين الموقعين على الاتفاق اﻷساسي وتحسين أحوال جميع سكان المنطقة وإشاعة جو الطمأنينة بينهم والحيلولة دون مزيد من التطهير العرقي عن طريق النزوح الجماعي للسكان الصرب مرة أخرى.
    El Sr. Meron (Israel), después de haber indicado que el informe presentado a la Comisión es pesimista y tendencioso, dice que, en primer lugar, desearía mencionar algunos ejemplos de cooperación sobre el terreno entre Israel, los palestinos y otras partes interesadas en el Oriente Medio en relación con los recursos naturales, ya que esos ejemplos permiten abrigar esperanzas a todos los habitantes de la región. UN 87 - السيد مارون (إسرائيل): أشار إلى أن التقرير المقدم إلى اللجنة تقرير متشائم ومُغرِض، ثم قال إنه يود، في البداية، أن يسرد عددا من أمثلة التعاون الميداني بين إسرائيل والفلسطينيين وسائر الأطراف المشاركة بالشرق الأوسط فيما يخص الموارد الطبيعية، فهذه الأمثلة تُعد من بواعث الأمل لدى جميع سكان المنطقة.
    Se hizo hincapié en la importancia de completar a la mayor brevedad el establecimiento de la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental (UNTAES) y de que ésta comenzara a funcionar como garante de un desenvolvimiento sin trabas del período de transición y de la igualdad de todos los habitantes de la región. UN وجرى التأكيد على أنه من المهم استكمال إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسرميوم الغربية في أقرب وقت ممكن، وبدء عمل اﻹدارة الانتقالية كضمان لتطور الفترة الانتقالية دون وضع أية عراقيل وتحقيق المساواة لجميع سكان المنطقة.
    El Consejo de Seguridad expresa su satisfacción por la labor ya realizada por la UNTAES, en particular por conducto de sus comités mixtos de aplicación, para restablecer condiciones normales de vida para todos los habitantes de la región. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن ارتياحه لﻷعمال التي أنجزتها اﻹدارة فعلا، ولا سيما من خلال لجانها التنفيذية المشتركة العاملة على إعادة إقرار ظروف الحياة الطبيعية لجميع سكان المنطقة.
    En particular, prestará asistencia a los Estados miembros para asegurar el acceso a servicios de energía de alta calidad a todos los habitantes de la región de la CEPE; promoverá la seguridad y la diversificación de los suministros de energía; y mantendrá sistemas de redes de energía bien equilibradas y preparadas para aprovechar de manera óptima la eficiencia de las operaciones y la cooperación regional general. UN وسيقوم البرنامج الفرعي، على وجه التحديد، بمساعدة الدول الأعضاء في تأمين الحصول المستدام لجميع الأفراد الموجودين في منطقة اللجنة على خدمات جيدة في مجال الطاقة؛ وتعزيز أمن الطاقة وتنويع إمداداتها؛ والحفاظ على نظم حسنة التوازن لشبكات الطاقة مصممة للوصول بالكفاءات التشغيلية وبالتعاون الإقليمي العام إلى المستوى الأمثل.
    Nos gustaría que el Consejo de Seguridad se esforzara por facilitar la reanudación de las negociaciones para tratar de encontrar una fórmula política que satisfaga los intereses políticos y de seguridad de todos los habitantes de la región. UN ونحن نرحب بالجهود التي يبذلها مجلس الأمن لتيسير عودة إلى طاولة التفاوض للبحث عن صيغة سياسية ترضي المصالح السياسية والأمنية لكل سكان المنطقة.
    Además, considera importante que se mantenga el impulso cobrado por el proceso de paz a fin de que dicho proceso siga contando con el apoyo de las partes y que se cree una cultura de respeto a los derechos humanos a fin de que todos los habitantes de la región puedan convivir en condiciones de paz, dignidad, seguridad y respeto mutuo. UN ودعا الى المحافظة على القوة الدافعة لعملية السلام بغية ضمان استمرار جميع اﻷطراف في مساندة العملية وإيجاد ثقافة جادة وحقيقية من احترام حقوق اﻹنسان، تتيح لجميع شعوب المنطقة العيش معا في جو من السلام والكرامة واﻷمن والاحترام المتبادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد