La política del Estado debería consistir en investigar todos los informes sobre torturas y poner fin a esas prácticas castigando a sus autores. | UN | ولا بد أن تكون سياسة الدولة هي التحقيق في جميع تقارير التعذيب ووضع حد لهذه الممارسات بإيقاع عقوبات على مرتكبيها. |
La Comisión solicita que, en el futuro, se incluya esta clase de información en todos los informes sobre el presupuesto. | UN | وتطلب اللجنة أن تدرج تلك المعلومات، مستقبلا، في جميع تقارير الميزانية. |
todos los informes sobre las evaluaciones complementarias de seguridad deberán presentarse antes de 2020. | UN | وينبغي تقديم جميع التقارير المتعلقة بعمليات التقييم التكميلية للأمان قبل عام 2020. |
La Comisión pide que esta información se brinde en todos los informes sobre la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | واللجنة تطالب بتقديم هذه المعلومات في جميع التقارير المتعلقة بتمويل حفظ السلم. |
En el futuro, el Secretario General debiera permanecer en la sala de conferencia durante la presentación de todos los informes sobre el proyecto de presupuesto por programas. | UN | وقالت إنه ينبغي لﻷمين العام، في المستقبل، أن يبقى في غرفة الاجتماع لسماع عرض جميع التقارير عن الميزانية البرنامجية المقترحة. |
3. Pide también a la secretaría que facilite la evaluación efectiva de los adelantos que se logren en pro de los objetivos de la Convención mediante una recopilación, resumen y síntesis de todos los informes sobre su aplicación que se presenten a la secretaría; | UN | 3- يطلب إلى الأمانة أيضاً أن تسهل التقييم الفعال للتقدم المحرز وصولاً إلى أهداف الاتفاقية وذلك عن طريق جمع كل التقارير المتعلقة بالتنفيذ المقدمة إلى الأمانة ووضع ملخص ونص توليفي لها؛ |
todos los informes sobre la situación publicados durante cada desastre importante que se produjo en el bienio reflejaron los efectos con una perspectiva de género. | UN | وعكست جميع تقارير الحالة الصادرة خلال كل الكوارث الكبيرة أثناء فترة السنتين الأثر المترتب على المنظور الجنساني. |
La nueva terminología se ha utilizado en todos los informes sobre los presupuestos que la Asamblea tiene ante sí en su actual período de sesiones; | UN | وتستخدم هذه المصطلحات الجديدة في جميع تقارير الميزانية المعروضة على الجمعية في دورتها الحالية؛ |
En todos los informes sobre las misiones a los países figura un capítulo relativo a la detención administrativa de inmigrantes. | UN | وتتضمن جميع تقارير البعثات القطرية فصلاً يتعلق بالاحتجاز الإداري للمهاجرين. |
También se espera que se incluyan en la base de datos todos los informes sobre viajes en comisión de servicios de los especialistas de los EAP y los especialistas de los SAT, indizados por país, esfera temática y fecha; | UN | ومن المتوقع أن تتضمن قاعدة البيانات أيضا جميع تقارير السفر الرسمي ﻹخصائي اﻷفرقة الاستشارية القطرية وإخصائيي الخدمات الاستشارية، مفهرسة حسب البلدان والمجالات المواضيعية والتاريخ؛ |
La Administración debería examinar todos los informes sobre problemas de ensayo y solicitudes de mejoramiento de sistemas pendientes y redactar un plan de acción amplio para resolver las cuestiones básicas. | UN | ينبغي للإدارة أن تستعرض جميع تقارير مشاكل الاختبار وطلبات تعزيز النظام التي لم يبت فيها وأن تضع خطة عمل شاملة لحل القضايا الأساسية |
Además, todos los informes sobre un solo organismo han sido examinados por los órganos legislativos de las entidades en cuestión. | UN | وعلاوة على ذلك، نظرت الهيئات التشريعية للمنظمات المعنية في جميع التقارير المتعلقة بوكالة واحدة. |
26. todos los informes sobre la ejecución del presupuesto deberían ser claros e inteligibles. | UN | ٢٦ - واستطردت بأنه ينبغي أن تكون جميع التقارير المتعلقة بتنفيذ الميزانية واضحة وشاملة. |
Con ese fin, en la actualidad los bancos y las autoridades financieras deben presentar también a la Dependencia de Inteligencia Financiera todos los informes sobre transacciones sospechosas que podrían entrañar el blanqueo de capital y la financiación del terrorismo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين على المصارف والسلطات المالية الآن أن تقدم أيضا إلى وحدة الاستخبارات المالية جميع التقارير المتعلقة بالمعاملات المشتبه فيها التي قد تنطوي على غسل للأموال وتمويل للإرهاب. |
:: La petición reiterada del Consejo de que en todos los informes sobre la situación en un país se incluya como aspecto concreto la protección del niño; | UN | :: يعيد مجلس الأمن تأكيد ما نص عليه وهو إدراج مسألة حماية الأطفال في جميع التقارير المتعلقة بالحالات الخاصة ببلدان محددة باعتبارها جانبا خاصا من التقرير؛ |
El titular de este puesto se encargaría de organizar y supervisar investigaciones complejas y graves por alegaciones de mala conducta, actos ilícitos, mala administración, derroche de recursos, abuso de autoridad y violaciones del Estatuto y Reglamento de las Naciones Unidas además de examinar todos los informes sobre casos concretos. | UN | ويتولى شاغل الوظيفة أعمال التخطيط والتنظيم والإشراف المتعلقة بقضايا التحقيق المعقدة والهامة بشأن الادعاءات بوقوع سوء سلوك، ومخالفات، وسوء إدارة، وتبديد للموارد، وإساءة استعمال للسلطة، وانتهاك أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها، إضافة إلى الاضطلاع باستعراض جميع التقارير عن الحالات. |
Se recomienda también que el Consejo considere la posibilidad de agrupar todos los informes sobre los pueblos indígenas, incluidos los del Relator Especial, el Mecanismo de expertos y el Alto Comisionado en un momento determinado del año para facilitar la participación de las delegaciones de los gobiernos y permitir una mayor participación de las organizaciones de los pueblos indígenas en la labor del Consejo acerca de esta cuestión. | UN | كما يُوصى بأن ينظر المجلس في تجميع كل التقارير المتعلقة بالشعوب الأصلية، بما فيها تلك المقدمة من المقرر الخاص وآلية الخبراء والمفوضة السامية، مرةً واحدة في العام للتيسير على الوفود الحكومية وإتاحة مستوىً أكبر من مشاركة منظمات الشعوب الأصلية في عمل المجلس بشأن هذه المسألة. |
3. Reafirma que todos los informes sobre cuestiones administrativas y presupuestarias deben ser examinados por la Quinta Comisión, que es la Comisión Principal de la Asamblea General responsable de esas cuestiones; | UN | 3 - تؤكد من جديد أن جميع التقارير الخاصة بالمسائل المتعلقة بالإدارة والميزانية تخضع لنظر اللجنة الخامسة بوصفها اللجنة الرئيسية المختصة للجمعية العامة الموكلة بمسؤولية البت في هذه المسائل؛ |
2. Reafirma que todos los informes sobre cuestiones administrativas y presupuestarias deben ser examinados por la Quinta Comisión, que es la Comisión Principal de la Asamblea General responsable de esas cuestiones; | UN | 2 - تؤكد من جديد أن جميع التقارير المتصلة بمسائل الإدارة والميزانية تخضع لنظر اللجنة الخامسة بوصفها اللجنة الرئيسية المختصة للجمعية العامة التي يعهد إليها بمسؤولية البت في هذه المسائل؛ |
todos los informes sobre abusos o las solicitudes de orientación quedan documentados. | UN | ويتم توثيق كل التقارير عن الاعتداء أو الطلبات بالحصول على النصح. |
En las Naciones Unidas, las invitaciones a presentar licitaciones deberían difundirse ampliamente y habría que distribuir entre los Estados Miembros listas de proveedores y resúmenes de todos los informes sobre contratos del mismo modo que se hace con los anuncios de vacantes. | UN | وفي اﻷمم المتحدة، ينبغي أن يتم اﻹعلان بشكل واسع النطاق عن طلبات تقديم العروض، كما ينبغي تعميم قوائم الموردين وملخصات لجميع تقارير العقود على الدول اﻷعضاء وذلك بنفس الطريقة المعتمدة بالنسبة لﻹعلانات عن الوظائف الشاغرة. |
En 2005 se examinarán todos los informes sobre los objetivos de desarrollo del Milenio para determinar la medida en que en ellos se ha tenido en cuenta la dimensión de género. | UN | وسيقدم في عام 2005 استعراض لجميع التقارير عن الأهداف الإنمائية للألفية لتقييم إدراج بعد جنساني فيها. |
todos los informes sobre una sola organización publicados en 2005, 2006 y 2007 han sido examinados por los órganos legislativos de las organizaciones correspondientes, salvo el informe JIU/REP/2005/9, que no fue examinado por el OIEA. | UN | 62 - وجميع التقارير المتعلقة بوكالة واحدة، والصادرة في الأعوام 2005 و 2006 و 2007 نظرت فيها الهيئات التشريعية للمنظمات المعنية، باستثناء JIU/REP/2005/9، الذي لم تنظر فيه الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Sobre la cuestión de las detenciones y las cárceles secretas, recordó que todos los informes sobre la cuestión no estaban fundamentados y eran de carácter puramente especulativo. | UN | وفيما يخص مسألة الاعتقالات والسجون السرية، أشار الوفد إلى أن جميع التقارير الواردة بهذا الشأن لا تعدو عن كونها مجرد ادعاءات. |