La CNUDMI expresó que todos los instrumentos que había elaborado tenían una dimensión de derechos humanos y algunos ofrecían incentivos de mercado para el cumplimiento de las normas de derechos humanos. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن جميع الصكوك التي وضعتها تشمل بعدا متصلا بحقوق الإنسان، وبعض تلك الصكوك يقدم حوافز تستند إلى السوق على التقيد بمعايير حقوق الإنسان. |
A juicio de la delegación suiza, se trata de una verdadera obligación del depositario, que éste debe cumplir con respecto a todos los instrumentos que reciba, incluidas las reservas. | UN | وقال إن هناك في رأي الوفد السويسري، واجبا حقيقيا على الوديعين أن يضطلعوا به بصدد جميع الصكوك التي يتسلمونها، بما في ذلك التحفظات. |
El párrafo 9 era una versión modificada del anterior párrafo 6 y pretendía ser aplicable a todos los instrumentos que contemplaban el establecimiento de listas de expertos mencionados en el proyecto de resolución. | UN | وتعتبر الفقرة 9 صيغة منقحة عن الفقرة 6 السابقة يراد منها أن تطبق على جميع الصكوك التي تضع قوائم بالخبراء المشار إليها في مشروع القرار. |
Consecuentemente, Costa Rica ha adoptado, firmado y ratificado todos los instrumentos que promueven la igualdad de derechos y oportunidades entre mujeres y hombres, y ha ido adecuando su legislación nacional a estos instrumentos, especialmente en relación con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ومن ثم فقد اعتمدت كوستاريكا ووقعت كل الصكوك التي تقضي بزيادة المساواة في الحقوق والفرص بين المرأة والرجل وصدقت عليها، وما برحت تعمل على مواءمة تشريعاتها الوطنية مع هذه الصكوك، وبخاصة فيما يتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Como declaró el Presidente Bush el año pasado: " debemos asegurarnos de que el OIEA dispone de todos los instrumentos que necesita para desempeñar su fundamental mandato " . | UN | وكما أعلن الرئيس بوش في العام الماضي: " علينا أن نضمن أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لديها جميع الأدوات التي تحتاج إليها للوفاء بولايتها الأساسية " . |
La Mesa estará integrada por dos representantes como mínimo de los Estados que sean Partes en todos los instrumentos que hayan entrado en vigor en la fecha de la apertura del período de sesiones. | UN | ويتعين أن يضم المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح الدورة. |
La Mesa estará integrada por dos representantes como mínimo de los Estados que sean Partes en todos los instrumentos que hayan entrado en vigor en la fecha de la apertura del período de sesiones. | UN | ويتعين أن يضم المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح المؤتمر. |
La Mesa estará integrada de dos representantes, como mínimo, de los Estados que sean Parte en todos los instrumentos que hayan entrado en vigor en la fecha de apertura del período de sesiones. | UN | ويتعين أن يضم المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح الدورة. |
La Mesa estará integrada por dos representantes como mínimo de los Estados que sean Partes en todos los instrumentos que hayan entrado en vigor en la fecha de la apertura del período de sesiones. | UN | ويتعين أن يضم المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح المؤتمر. |
La Mesa estará integrada de dos representantes, como mínimo, de los Estados que sean Parte en todos los instrumentos que hayan entrado en vigor en la fecha de apertura del período de sesiones. | UN | ويتعين أن يضم المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح الدورة. |
La Mesa estará integrada de dos representantes, como mínimo, de los Estados que sean Parte en todos los instrumentos que hayan entrado en vigor en la fecha de apertura del período de sesiones. | UN | ويتعين أن يضم المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح الدورة. |
La Mesa estará integrada de dos representantes, como mínimo, de los Estados que sean parte en todos los instrumentos que hayan entrado en vigor en la fecha de apertura del período de sesiones. | UN | ويتعين أن يضم المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح الدورة. |
La Mesa estará integrada, como mínimo, por dos representantes de los Estados que sean parte en todos los instrumentos que hayan entrado en vigor en la fecha de apertura del período de sesiones. | UN | ويتعيّن أن يضمّ المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح الدورة. |
La Mesa estará integrada por dos representantes como mínimo de los Estados que sean partes en todos los instrumentos que hayan entrado en vigor en la fecha de la apertura del período de sesiones. | UN | ويتعين أن يضم المكتب ممثِّلَيْن اثنين على الأقل من الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي دخلت حيز النفاذ عند افتتاح الدورة. |
Consecuentemente, Costa Rica ha adoptado, firmado y ratificado todos los instrumentos que promueven la igualdad de derechos y oportunidades entre mujeres y hombres, y ha ido adecuando su legislación nacional a estos instrumentos, especialmente en relación con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ومن ثم فقد اعتمدت كوستاريكا ووقعت كل الصكوك التي تقضي بزيادة المساواة في الحقوق والفرص بين المرأة والرجل وصدقت عليها، وما برحت تعمل على مواءمة تشريعاتها الوطنية مع هذه الصكوك، وبخاصة فيما يتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
todos los instrumentos que tienen por objeto regular las peticiones de asistencia humanitaria establecen, como mínimo, que la solicitud debe proceder del propio Estado afectado. | UN | 52 - كل الصكوك التي تسعى إلى تنظيم طلبات المساعدة الإنسانية تنص، في حد أدنى، على أن يصدر الطلب من الدولة المتضررة نفسها. |
Como declaró el Presidente Bush el año pasado: " debemos asegurarnos de que el OIEA dispone de todos los instrumentos que necesita para desempeñar su fundamental mandato " . | UN | وكما أعلن الرئيس بوش في العام الماضي: " علينا أن نضمن أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لديها جميع الأدوات التي تحتاج إليها للوفاء بولايتها الأساسية " . |