ويكيبيديا

    "todos los integrantes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع أعضاء
        
    • جميع أفراد
        
    • لجميع أفراد
        
    • جميع عناصر
        
    • لجميع عناصر
        
    • كل أعضاء
        
    • جميع مكونات
        
    • جميع أطياف
        
    • كل واحد في
        
    Esta idea confiere primacía a la solidaridad entre los seres humanos y a los beneficios equitativos para todos los integrantes de la comunidad. UN هذا المفهوم يعطي اﻷولوية للتضامن بين جميع بني البشر والتوزيع المنصف للفوائد بين جميع أعضاء المجتمع.
    Nuevamente, mi agradecimiento a usted, Sr. Presidente, y a todos los integrantes de las Naciones Unidas. UN ومرة أخرى، أشكركم، سيدي، وأشكر جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Puesto que la educación de buena calidad no debería quedar reservada a quienes pudieran costearla, las universidades privadas deberían colaborar con las públicas para garantizar que todos los integrantes de la sociedad tengan acceso a la educación superior. UN وحيث أن التعليم ذا النوعية الجيدة ينبغي ألا يكون مقصورا على القادرين على تحمل كلفته، فإن الجامعات الخاصة ينبغي أن تعمل مع المؤسسات العامة للمساعدة على استفادة جميع أعضاء المجتمع من التعليم العالي.
    En el origen de la discriminación hay un problema cultural, en el que intervienen todos los integrantes de la sociedad. UN ٣٣ - واختتم كلمتــه قائـلا إن التمييز ينبع من مشكلة ثقافية يعاني منها جميع أفراد المجتمع.
    También considera necesario que se establezca cuanto antes una escala uniforme de indemnizaciones por muerte o invalidez para todos los integrantes de las misiones de mantenimiento de la paz. UN ورأى ضرورة وضع جدول موحد للتعويض في حالات الوفاة والعجز لجميع أفراد بعثات حفظ السلام في أقرب موعد ممكن.
    Tendrán que aplicar el Acuerdo de Numea con todos los integrantes de la sociedad caledonia. UN وعليهم العمل مع جميع عناصر المجتمع الكاليدوني على الحفاظ على اتفاق نوميا.
    Su Gobierno alentaba a todos los integrantes de la familia del Fondo Nacional Judío a que adoptaran los mismos criterios. UN وأضاف أن حكومة بلده تشجع جميع أعضاء منظمة الصندوق القومي اليهودي على اتباع السياسة نفسها.
    Para ello se requerirá el apoyo concreto de todos los integrantes de la comunidad internacional, y mi país -- puedo asegurarlo -- desempeñará el papel que le corresponda. UN وسيتطلب هذا دعما ملموسا من جميع أعضاء المجتمع الدولي، وأطمئنكم إلى أن بلدي سوف يضطلع بدوره في هذا الصدد.
    La responsabilidad del Consejo de Seguridad ha crecido espectacularmente en los últimos años, requiriendo un mayor grado de participación de todos los integrantes de la Organización en el proceso de toma de decisiones del Consejo. UN فمسؤوليات مجلس اﻷمن قد تعاظمت على نحو هائل في غضون السنوات القليلة الماضية، مما يتطلب قدرا أكبر من المشاركة من جانب جميع أعضاء اﻷمم المتحدة في عملية اتخاذ القرار في المجلس.
    todos los integrantes de la misión han participado en conversaciones a fondo sobre las necesidades de Sudáfrica, sobre todo de asistencia para el desarrollo a fin de superar la herencia de decenios de apartheid. UN وشارك جميع أعضاء البعثة في مناقشات ذات طابع جدي بشأن احتياجات جنوب افريقيا، وبخاصة تقديم المساعدة اﻹنمائية للتغلب على رواسب حقب الفصل العنصري.
    El talento, la dedicación, el ingenio y la seriedad que todos los integrantes de esta Conferencia demuestran a diario podrían emplearse con provecho en la búsqueda de soluciones que permitan superar el ya intolerable estancamiento. UN ويمكن أن نستند على نحو مفيد إلى المواهب والتفاني والمهارة والجدية التي يتحلى به جميع أعضاء المؤتمر يومياً في سعينا لإيجاد حلول تكفل خروجنا من هذه الطريق المسدودة التي باتت لا تُتحمَّل.
    Los miembros serían elegidos por todos los integrantes de la Asamblea General, lo que daría lugar a una mejor rendición de cuentas y haría que el órgano fuera más representativo. UN ومن شأن انتخاب أعضاء المجلس بواسطة جميع أعضاء الجمعية العامة أن يجعل أعضاء تلك الهيئة أكثر قابلية للمساءلة فيما يجعل الهيئة ذاتها أوسع تمثيلا.
    Los miembros de cooperativas reciben alimentos para todos los integrantes de la familia generados por la producción de autoconsumo de las cooperativas. UN 652 - ويحصل أعضاء التعاونيات على الأغذية التي تنتجها للاستهلاك الذاتي من أجل جميع أفراد الأسرة.
    El Vicepresidente ha reafirmado la determinación del Gobierno de adoptar la opción militar contra los elementos de la antigua junta. El llamamiento del Jefe Norman a todos los integrantes de la Fuerza de Defensa Civil para que se dispongan para el combate ha corroborado esa afirmación. UN وقد أكد نائب الرئيس من جديد عزم الحكومة على تنفيذ الخيار العسكري ضد عناصر المجلس العسكري السابق؛ وتعزز ذلك بدعوة الرئيس نورمان جميع أفراد قوات الدفاع المدني بأن يتوجهوا إلى مواقعهم للقيام بمهام قتالية.
    Un paquete esencial de servicios de salud gratuito para todos los integrantes de la familia; UN :: مجموعة أساسية من الخدمات الصحية المجانية لجميع أفراد الأسرة؛
    La importancia del crecimiento económico y de la justicia social, que abarca la promoción de la igualdad de oportunidades para todos los integrantes de la sociedad; UN " أهمية النمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية التي تشمل تعزيز تكافؤ الفرص بالنسبة لجميع أفراد المجتمع؛
    Tenemos que evitar el despilfarro de la riqueza y, en su lugar, velar por que se distribuya de manera equitativa entre todos los integrantes de la sociedad. UN ويتعين علينا أن نتفادى تبديد الثروات وأن نضمن، بدلا من ذلك، توزيعها بالتساوي على جميع عناصر المجتمع.
    Estos objetivos se han de concretar mediante una estrecha asociación con todos los integrantes de la sociedad civil, con inclusión de las organizaciones no gubernamentales y de aquellos afectados por el racismo. UN وسوف تتحقق هذه الغايات بالمشاركة الوثيقة مع جميع عناصر المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية وجميع المتضررين من العنصرية.
    28. Adoptar programas y medidas concretas para garantizar la protección de los derechos económicos, sociales y culturales de todos los integrantes de la sociedad (Egipto) UN 28- أن تعتمد برامج وتدابير محددة لضمان حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع عناصر المجتمع (مصر)
    La rápida urbanización plantea una serie de nuevos desafíos y exige la elaboración de políticas públicas sólidas para asegurar que se atiendan debidamente las necesidades de todos los integrantes de la sociedad. UN 11 - ويحمل التوسع الحضري السريع معه مجموعة من التحديات الجديدة ويقتضي وضع سياسات عامة سليمة لضمان تلبية ملائمة لاحتياجات كل أعضاء المجتمع.
    Deben colaborar para restañar las muchas heridas ocasionadas por la violencia en los últimos meses y promover sinceramente la reconciliación entre todos los integrantes de la sociedad. UN وعليها أن تضمد الجروح العديدة التي تسببت فيها أعمال العنف المرتكبة خلال الشهور الأخيرة وأن تخلص النية في تعزيز المصالحة بين جميع مكونات المجتمع.
    18. Acoge con beneplácito, a este respecto, la Conferencia de la Oposición Siria, celebrada en El Cairo el 3 de julio de 2012 bajo los auspicios de la Liga de los Estados Árabes, como parte de los esfuerzos de la Liga por hacer participar a todos los integrantes de la oposición siria, y alienta a que se logre una mayor cohesión en la oposición; UN 18 - ترحب في هذا الصدد بمؤتمر المعارضة السورية الذي عقد تحت رعاية جامعة الدول العربية في القاهرة في 3 تموز/يوليه 2012، كجزء من الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية لإشراك جميع أطياف المعارضة السورية، وتشجع على زيادة تماسك المعارضة؛
    No hay otra manera de abordar este problema; debemos contar con todos los integrantes de nuestra comunidad. UN وفي الواقع، لا توجد وسيلة أخرى لمواجهة هذه المشكلة؛ إذ يجب علينا أن ينشغل كل واحد في مجتمعنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد