todos los iraquíes deberían compartir la riqueza generada por su economía nacional. | UN | ويتعين أن يشترك جميع العراقيين في اقتسام الثروة التي يدرها اقتصادهم الوطني. |
El Gobierno provisional ha pedido a todos los iraquíes que se inscriban y que voten. | UN | ودعت الحكومة المؤقتة جميع العراقيين إلى التسجيل والتصويت. |
Deseamos que todos los iraquíes puedan vivir sin temor y sin penurias. | UN | ونحن نريد من جميع العراقيين أن يعيشوا أحرارا من الخوف ومن الصعوبات المادية. |
La seguridad sigue siendo la principal preocupación de todos los iraquíes con quienes el Representante Especial ha conversado durante este período inicial. | UN | 28 - يظل الوضع الأمني يمثل الشاغل الأول لجميع العراقيين الذين تحدث معهم ممثلي الخاص أثناء هذه الفترة الأولية. |
Ello significa que es preciso crear un proceso político sostenible en el que todos los iraquíes se sientan implicados. | UN | وهذا يعني اعتماد عملية سياسية دائمة يشعر جميع العراقيين أن لهم حصة فيها. |
La elaboración de un pacto nacional a este respecto ofrece la mejor perspectiva de éxito en la aplicación de una constitución que sirva a los intereses de todos los iraquíes. | UN | ويتيح وضع ميثاق وطني في هذا الصدد أفضل إمكانية للنجاح في تنفيذ دستور يخدم مصالح جميع العراقيين. |
Pidió que todos los iraquíes renunciasen a la violencia y participasen en el proceso político de manera pacífica. | UN | وطالب جميع العراقيين بالتخلي عن العنف والمشاركة بصورة سلمية في العملية السياسية. |
Las garantías constitucionales de los derechos y libertades fundamentales son indispensables para el establecimiento de una Estado pluralista en beneficio de todos los iraquíes. | UN | والضمانات الدستورية للحقوق والحريات الأساسية ضرورية لإقامة دولة تعددية يستفيد منها جميع العراقيين. |
Cuanto mayor sea el número de ese tipo de actividades que puedan ponerse en práctica en todo el país, tanto mayor será la certeza de que todos los iraquíes disfrutarán de prosperidad y seguridad. | UN | وكلما زادت إمكانية القيام بهذه النشاطات في كل أنحاء البلد زاد اليقين من تحقيق جميع العراقيين للازدهار والأمن. |
iv) Mayor exactitud de las listas de votantes para garantizar que todos los iraquíes habilitados puedan ejercer su derecho a votar | UN | ' 4` تحسين دقة قوائم تسجيل الناخبين لضمان إمكانية تمتع جميع العراقيين المؤهلين بحقهم في التصويت |
Exhorto a todos los iraquíes a que no sucumban ante las políticas de desconfianza, intimidación, temor o venganza, y a que colaboren para aprovechar los adelantos alcanzados hasta ahora. | UN | وإنني لأحث جميع العراقيين على عدم الانسياق وراء سياسة الشكوك أو الترهيب أو الخوف أو الانتقام، بل العمل معا لتطوير الانجازات التي تحققت حتى الآن. |
iv) Mayor exactitud de las listas de votantes para garantizar que todos los iraquíes habilitados puedan ejercer su derecho a votar | UN | ' 4` تحسين دقة قوائم تسجيل الناخبين لضمان إمكانية تمتع جميع العراقيين المؤهلين بحقهم في التصويت |
La inestabilidad general del Iraq afectaba a todos los iraquíes, y no al autor en particular. | UN | واضطراب الوضع العام في العراق يؤثر على جميع العراقيين ولا يمس صاحب البلاغ وحده. |
La inestabilidad general del Iraq afectaba a todos los iraquíes, y no al autor en particular. | UN | واضطراب الوضع العام في العراق يؤثر على جميع العراقيين ولا يمس صاحب البلاغ وحده. |
El proceso electoral debe ofrecer una oportunidad para que todos los iraquíes participen en el proceso constitucional que vendrá a continuación. | UN | ويجب أن تتيح العملية الانتخابية الفرصة لجميع العراقيين للمشاركة في العملية الدستورية التي ستأتي في وقت لاحق. |
Aunque son sólo los iraquíes quienes deben decidir su sistema político, a todos nos interesa que el Iraq se convierta en un Estado viable que pueda funcionar para todos los iraquíes. | UN | وعلى الرغم من أن العراقيين هم الذين سيقررون وحدهم نظامهم السياسي، فإن من مصلحة الجميع أن يكون العراق دولة لجميع العراقيين وقادرة على الاستمرار وأداء مهامه. |
El Secretario General Adjunto describió los acontecimientos recientes, advirtió a todos los agentes de los peligros de la complacencia y destacó la necesidad de centrarse en el establecimiento de la confianza y la seguridad en las comunidades para mejorar la calidad de vida de todos los iraquíes. | UN | وقدم وكيل الأمين العام لمحة عامة عن آخر المستجدات وحذر جميع الجهات الفاعلة من التراخي، وشدد على الحاجة إلى التركيز على بناء الثقة والطمأنينة بين الطوائف بغية تحسين نوعية حياة العراقيين جميعا. |
Ese santuario, sagrado tanto para los chiitas como para los suníes y venerado por todos los iraquíes, independientemente de su religión, no tenía ningún valor militar en absoluto. | UN | وهذا الضريح، الذي يقدسه الشيعة والسنة على حد سواء، ويحظى باحترام العراقيين كافة بغض النظر عن الدين، لم تكن له أي قيمة عسكرية تذكر. |
:: En el artículo 34 de la Constitución se afirma que el Estado garantiza el derecho a una educación para todos los iraquíes. | UN | المادة 34 من الدستور تؤكد على كفالة الدولة لحق التعليم لكل العراقيين. |
Y podría dejar abierta la posibilidad de que las Naciones Unidas contribuyan a crear un Gobierno que represente a todos los iraquíes; un Gobierno basado en el respeto de los derechos humanos, la libertad económica y la celebración de elecciones supervisadas internacionalmente. | UN | وقد يمكن ذلك الأمم المتحدة من إنشاء حكومة تمثل كل العراقيين - حكومة تقوم على احترام حقوق الإنسان، والحرية الاقتصادية وإجراء انتخابات يشرف عليها المجتمع الدولي. |
A la vez, el Consejo de Seguridad exhorta a todos los iraquíes a que participen en este proceso político pacíficamente y a que exijan a quienes siguen empleando la violencia que depongan sus armas. | UN | وفي الوقت ذاته، يحث مجلس الأمن كافة العراقيين على المشاركة في العملية السياسية سلميا، مطالبا الجهات التي لا تزال تمارس العنف أن تلقي أسلحتها. |
Ha de prestarse una atención prioritaria a la satisfacción de las necesidades básicas de todos los iraquíes. | UN | 76 - ولا بد من منح الأولوية لتلبية الاحتياجات الأساسية للعراقيين كافة. |
Los miembros del Consejo exhortan a todos los iraquíes que apliquen esos arreglos de manera pacífica y plena. | UN | ويهيب أعضاء المجلس بجميع العراقيين تنفيذ هذه الترتيبات بصورة سلمية وبالكامل. |
Por lo tanto, somos perfectamente conscientes de la crisis humanitaria que ha obligado a los iraquíes a abandonar su país y que ha agravado la situación en el Iraq. Esperamos que el mejoramiento de las condiciones de seguridad permita a todos los iraquíes volver a su país. | UN | ولذلك نحن نلمس مدى عمق المشكلة الإنسانية التي يعيشها العراقيون المهجرون نتيجة تدهور الوضع الأمني في بلدهم، ونأمل أن يؤدي تحسن الظروف الأمنية إلى عودة كافة أبناء العراق إليه. |
Primero: La nacionalidad iraquí es un derecho de todos los iraquíes y constituye la base de su ciudadanía; | UN | " أولاً/الجنسية العراقية حق لكل عراقي وهي أساس مواطنته |