Este texto fue distribuido en diferentes instancias públicas y en especial entregado a todos los jueces del país. | UN | ووزعت هذه الوثيقة على مختلف السلطات العامة، وعلى وجه خاص، على جميع القضاة في شيلي. |
Se han iniciado investigaciones respecto de todos los jueces y fiscales del país, por actos de corrupción y otras faltas en el pasado. | UN | ويجري التحقق من ماضي جميع القضاة والمدعين في الدولة كلها للتأكد من خلوه من الفساد وغيره من الأفعال المنافية للقانون. |
Afirma que se le obligó a confesar su culpabilidad y que todos los jueces que tuvieron que ver con su caso eran parciales. | UN | ويدﱠعي أنه قد أُرغم على اﻹقرار بأنه مذنب وأن جميع القضاة الذين نظروا في قضيته كانوا متحاملين عليه. |
No todos los jueces pertenecen al Partido Popular Camboyano, sino también a otros partidos políticos, como es su derecho. | UN | ولا ينتمي جميع القضاة إلى الحزب الشعبي الكمبودي، إذ أن بعضا منهم ينتمون ﻷحزاب سياسية أخرى، وهو حق من حقوقهم. |
Es menester organizar cursos de formación en materia de derechos humanos para todos los jueces, agentes encargados de aplicar la ley y miembros de la abogacía. | UN | وينبغي توفير تدريب في قانون حقوق اﻹنسان لجميع القضاة والموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين وأعضاء المهنة القانونية. |
En esa resolución todos los jueces expresan su creciente frustración por lo que consideran una marginación del Tribunal. | UN | إن هــذا القــرار الصــادر عن جميع القضاة يعرب عن الشعــور المتزايــد باﻹحبــاط إزاء ما ارتأوه تهميشا للمحكمــة. |
De conformidad con ese acuerdo, por lo menos el 40% de todos los jueces y demás funcionarios judiciales debían ser serbios. | UN | ويجب، بموجب ذلك الاتفاق، أن يكون ٠٤ في المائة على اﻷقل من جميع القضاة والموظفين القضائيين اﻵخرين من الصرب. |
En una circular reciente se recordó a todos los jueces su obligación de visitar las cárceles y centros de detención todos los meses. | UN | وصدر مؤخرا تعميم لتذكير جميع القضاة بواجبهم في زيارة السجون ومراكز الاحتجاز كل شهر. |
En opinión del Relator Especial, sería preferible que el Consejo Supremo del Poder Judicial fiscalizase la elección y el nombramiento de todos los jueces. | UN | ويرى المقرر الخاص أن من اﻷفضل أن يمارس مجلس القضاء العالي رقابة على انتقاء جميع القضاة وعلى تعيينهم. |
En opinión del Relator Especial, sería preferible que el Consejo Supremo del Poder Judicial fiscalizase la elección y el nombramiento de todos los jueces. | UN | ويرى المقرر الخاص أن من الأفضل أن يمارس مجلس القضاء العالي رقابة على انتقاء جميع القضاة وعلى تعيينهم. |
todos los jueces son designados por el Presiente, con excepción de los miembros de la Corte Suprema. | UN | ويقوم رئيس الجمهورية بتعيين جميع القضاة ما عدا أعضاء المحكمة العليا. |
Se publican en el diario oficial y se remiten a todos los jueces. | UN | وقد نُشرت في الجريدة الرسمية وتم تعميمها على جميع القضاة. |
También cabe destacar que las mujeres constituyen el 15% de todos los jueces centrales electos. | UN | ومما له دلالة أيضا أن نسبة النساء بين جميع القضاة المنتخبين من أجل المحاكم المركزية بلغت 15 في المائة. |
todos los jueces se someten a una evaluación anual, cuyos resultados se promedian durante un período de dos años a fin de decidir si se les concede una promoción. | UN | ويخضع جميع القضاة لتقييم سنوي، ويؤخذ متوسط نتائج التقييم على مدى فترة سنتين للبت فيما إذا كان سيتم منحهم ترقية. |
Además pregunta cuál es el papel y la composición de la Academia Judicial, y si la matrícula es obligatoria para todos los jueces. | UN | وسأل كذلك عن دور الأكاديمية القضائية وتكوينها، وعما إذا كان الالتحاق بها إلزاميا على جميع القضاة. |
Cuando se introdujeron estas disposiciones, se proporcionó a todos los jueces y fiscales una capacitación especial en materia de protección de las víctimas. | UN | وإثر بداية تطبيق هذه الأحكام، تلقى جميع القضاة والمدعين تدريبا في مجال حماية الضحايا. |
todos los jueces reciben la formación necesaria, que incluye sensibilización acerca de los derechos humanos y de la cuestión de la mujer. | UN | وذكر أن جميع القضاة يتلقون التدريب الكافي والذي يشمل التوعية بحقوق الإنسان وقضايا المرأة. |
En 2004, el 70,5% de todos los jueces eran mujeres. | UN | وفي 2004 كانت نسبة النساء بين جميع القضاة 70.5 في المائة. |
Es menester organizar cursos de formación en materia de derechos humanos para todos los jueces, agentes encargados de aplicar la ley y miembros de la abogacía. | UN | وينبغي توفير تدريب في مجال حقوق اﻹنسان لجميع القضاة والضباط القائمين على إنفاذ القانون والعاملين بمهنة القانون. |
En materia de remuneración, el Secretario General propone que todos los jueces del Tribunal Contencioso-Administrativo reciban la remuneración correspondiente a la categoría D-2. | UN | 33 - أما بخصوص الأجور، فإن الأمين العام يقترح أن يتقاضى جميع قضاة محكمة النزاعات أجر موظف في الرتبة مد-2. |
En la judicatura local, los serbios de Kosovo representan el 4,8% de todos los jueces, en tanto que otras minorías, incluidas la turca, la bosníaca y la roma, representan el 5,4%. | UN | ويمثل صرب كوسوفو نسبة 4.8 في المائة من مجموع القضاة في الجهاز القضائي المحلي وتمثل الأقليات الأخرى بما فيها الطوائف التركية والروزنيكا والروما نسبة 5.4 في المائة. |
48. El Magistrado Superior está a cargo de todos los jueces del país. | UN | ٧٤- ويشرف كبير القضاة على كل القضاة في جميع ارجاء البلاد. |
El Presidente es responsable del perfeccionamiento y la educación profesionales de todos los jueces (100) de los tribunales de distrito y de la comunicación con el Gobierno sobre cuestiones relativas a la magistratura de esos tribunales. | UN | ويضطلع رئيس القضاة بمسؤولية بالتطوير المهني والتثقيف بجميع قضاة محاكم المقاطعات الذين يبلغ عددهم مائة، والاتصالات مع الحكومة بشأن المسائل المتعلقة بالسلطة القضائية لمحاكم المقاطعات. |
todos los jueces a tiempo parcial recientemente nombrados, así como los jueces autorizados para conocer causas de familia, deben asistir a un curso introductorio, con residencia, en la jurisdicción pertinente. | UN | وجميع القضاة غير المتفرغين، المعينون حديثا، والمكلفون بالجلوس في الدعاوى العائلية عليهم حضور دورة توجيهية مع الإقامة في الدائرة المعنية. |
Recibió la puntuación más alta de todos los jueces. | Open Subtitles | حصل على أعلى الدرجات من جميع الحكام |
Atención todos los jueces. Reportarse, código D-924. | Open Subtitles | انتباه.لكل القضاة يوجد اضطراب فى المنطقة دى 924 |
El objetivo de este programa es que todos los jueces y fiscales hagan un curso de capacitación básica que incluya leyes y procedimientos sustantivos y conocimientos especializados jurídicos y judiciales. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى إخضاع كل قاضٍ وعضو في النيابة العامة إلى برنامج تأسيسي يتضمن القوانين والإجراءات الفنية، وكذلك المهارات الأساسية القانونية والخاصة بقاعة المحكمة. |