Esas causas representan cerca del 30% de todos los juicios penales en estas dos ramas del sistema judicial. | UN | وهذه القضايا تمثل نحو ٠٣ في المائة من جميع المحاكمات الجنائية على هذا المستوى القضائي؛ |
Cese de todos los juicios y ejecuciones por motivos políticos | UN | وقف جميع المحاكمات السياسية واﻹعدامات السياسية |
todos los juicios deben realizarse de plena conformidad con las normas internacionalmente reconocidas, con las debidas garantías. | UN | وأنه ينبغي أن تتقيد جميع المحاكمات تقيداً تاماً بالمعايير المعترف بها دولياً بخصوص المحاكمات العادلة. |
Gracias a estas mejoras, el Tribunal ha podido acelerar su labor para finalizar todos los juicios de aquí a 2008. | UN | وقد مكّنت هذه التحسينات المحكمة من الإسراع بأعمالها بشأن إنجاز كل المحاكمات بنهاية عام 2008. |
todos los juicios se desarrollaron en forma sumarísima. | UN | وتمت جميع المحاكمات بإجراءات موجزة للغاية. |
La Oficina asistió en calidad de observador a todos los juicios referentes a homicidios relacionados con las elecciones. | UN | وراقب المكتب جميع المحاكمات المتعلقة بعمليات القتل المتصلة بالانتخابات. |
Hasta que ambos acusados sean llevados ante el Tribunal Especial o las acusaciones contra ellos sean retiradas, no será posible determinar la fecha en que podrán concluir todos los juicios. | UN | وحتى إحضار هذين المتهمين للمثول أمام المحكمة الخاصة أو إسقاط قرارات الاتهام الصادرة في حقهما، سيظل من المستحيل تحديد الموعد الذي يمكن فيه إنجاز جميع المحاكمات. |
Con el nombramiento de los Magistrados ad lítem, los tribunales podrán cumplir la meta de completar todos los juicios antes del año 2008. | UN | وبتعيين قضاة مخصصين، ينبغي أن تتمكن كل من المحكمتين من تحقيق هدف إنهاء جميع المحاكمات في عام 2008. |
Si se detiene a esos prófugos en el futuro próximo, entonces la conclusión de todos los juicios para fines de 2009 sigue siendo factible. | UN | وإذا ما تم القبض على هؤلاء الهاربين في وقت قريب، فإن الفراغ من جميع المحاكمات بنهاية سنة 2009 يظل أمرا ممكنا. |
todos los juicios que quedan por celebrarse corresponden a personas que ocupaban altos cargos de mando y autoridad. | UN | وتشمل جميع المحاكمات المتبقية الأشخاص الذين كانوا يشغلون مناصب عليا في القيادة والسلطة. |
En la actualidad, en todos los juicios se establecen y aceptan plazos estrictos para la presentación de los casos por las partes y el interrogatorio de los testigos individuales. | UN | وفي الوقت الحاضر، فإن من سمات جميع المحاكمات وضع وقبول حدود زمنية صارمة لطول مرافعات الأطراف ولاستجواب فرادى الشهود. |
El Tribunal Internacional ha podido prever la terminación de todos los juicios durante el 2009. | UN | واستطاعت المحكمة الدولية أن تخطط لاستكمال جميع المحاكمات أثناء عام 2009. |
En el momento de redactar el presente informe, las proyecciones actuales indican que el Tribunal finalizará en 2010 todos los juicios, excepto tres. | UN | وتشير التوقعات الحالية، في وقت كتابة هذا التقرير، إلى أن المحكمة ستفرغ من جميع المحاكمات عدا ثلاث منها أثناء عام 2010. |
Se informó a la Comisión de que antes de que finalizara 2009 habría concluido la instrucción de todas las causas y habrían comenzado todos los juicios de primera instancia. | UN | وأبلغت اللجنة بأن جميع الإجراءات السابقة للمحاكمة سوف تكتمل، وأن جميع المحاكمات الابتدائية ستبدأ قبل نهاية عام 2009. |
El Tribunal siguió centrándose en concluir todos los juicios y apelaciones. | UN | وقد واصلت المحكمة التركيز على إكمال جميع المحاكمات والاستئنافات. |
Hay otras causas evidentes para las demoras en todos los juicios del Tribunal, y algunas son sencillamente inevitables. | UN | هناك أسباب أخرى واضحة للتأخير تشمل جميع المحاكمات التي تجريها المحكمة، وببساطة يتعذر تحاشي البعض منها. |
Ambos Tribunales prevén concluir casi todos los juicios de primera instancia a más tardar a fines de 2011, y que las apelaciones continúen hasta 2012. | UN | وتتوقع كلتا المحكمتين إنجاز جميع المحاكمات الابتدائية بحلول نهاية 2011 مع استمرار الاستئناف حتى سنة 2012. |
Solamente se aplica para los crímenes más graves de asesinato y traición, y en todos los juicios de pena capital se siguen procedimientos estrictos para salvaguardar los derechos del prisionero. | UN | وفي كل المحاكمات على الجرائم الكبرى تتبع إجراءات صارمة لضمان حقوق السجين. |
En la parte sometida a Croacia del cantón, el Tribunal Básico conoce todos los juicios de primera instancia, sea cual fuere la gravedad de la condena. | UN | وفي الجزء الخاضع للسيطرة الكرواتية من الكانتون، تنظر المحاكم الجزئية في جميع القضايا على مستوى الدرجة اﻷولى، بصرف النظر عن صرامة الحكم. |
También se le pidió que velara por que todos los juicios de la población de etnia albanesa en Serbia fueran supervisados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, así como por otras organizaciones internacionales pertinentes. | UN | وطُلب كذلك إلى مجلس الأمن إخضاع جميع محاكمات الألبان في صربيا إلى رقابة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والمنظمات الدولية المعنية الأخرى. |
El Tribunal ha elaborado una planificación estratégica de todos los juicios y ha incrementado el número de sesiones al día. | UN | وضعت المحكمة تخطيطاً استراتيجياً لجميع المحاكمات وزادت عدد الجلسات اليومية. |
No podrá promoverse el respeto del imperio de la ley si todos los juicios no se celebran de plena conformidad con las normas internacionalmente reconocidas. | UN | ولا يمكن تعزيز احترام حكم القانون ما لم تتم كافة المحاكمات بما يتفق اتفاقا تاما مع المعايير المعترف بها دوليا. |
Habían de transcurrir siete años antes de que el Directorio de la Fundación Carnegie pudiera resolver todos los juicios iniciados a raíz del concurso. | UN | ولم يتمكن مجلس إدارة مؤسسة كارنيغي من التغلب على جميع الدعاوى القضائية الناجمة عن المسابقة إلا بعد مضي سبع سنوات. |
En cambio, si el inicio del mecanismo o mecanismos residuales se vincula a un factor que lo active (por ejemplo, la finalización de todos los juicios y apelaciones actualmente en curso ante cada Tribunal), el hecho de que sea improbable que la labor de los dos Tribunales concluya exactamente al mismo tiempo se vuelve pertinente. | UN | 96 - أما إذا ارتبط بدء عمل آلية/(آليتي) تصريف الأعمال المتبقية بنقطة انطلاقٍ (إتمام جميع إجراءات المحاكمة والاستئناف الجارية في كل محكمة على حدة، على سبيل المثال)، فسيصبح احتمال عدم إنجاز عمل المحكمتين في الوقت نفسه بالضبط أمرا ذا أهمية. |