| La cifra ponderada total de la inflación para el presupuesto se obtiene a partir de la consolidación de las tasas utilizadas para todos los lugares en que opera la OIT. | UN | يستند الرقم المرجح الكلي لحساب التضخم في الميزانية إلى معدلات التضخم المستخدمة في جميع الأماكن التي تعمل فيها المنظمة. |
| Y puede entender el por qué si piensa en todos los lugares en que he estado. | Open Subtitles | و يمكنك أن تفهم السبب، إذا ما قمت بالتفكير في أمر جميع الأماكن التي كنت بها |
| De todos los lugares en que no tiene pelo. | Open Subtitles | من بين جميع الأماكن التي لا يملكُ فيها شعراً. |
| Para junio de 1998 se habían inspeccionado y excavado todos los lugares en que el Iraq declaró que se podían encontrar restos de ojivas. | UN | وبحلول حزيران/يونيه ١٩٩٨، تم المسح والتنقيب في جميع المواقع التي أعلـــن العراق أنه يمكن العثور فيها على بقايا للرؤوس الحربية. |
| En este sentido, como en otros, el FNUAP y sus asociados del Grupo Consultivo Mixto de Políticas procurarán acrecentar el número de servicios comunes en todos los lugares en que coexisten organizaciones participantes en el Grupo, a fin de lograr economías en los gastos comunes. | UN | وفي هذا الصدد وفي غيره، سوف يسعى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وشركاؤه في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات إلى زيادة عدد الخدمات المشتركة في جميع المواقع حيثما يمكن أن تتعايش المنظمات المشتركة في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات بغية تحقيق وفورات في النفقات المشتركة. |
| La Comisión Consultiva también observa que en septiembre de 2006 el Equipo superior de políticas de emergencia para la pandemia, presidido por el Vicesecretario General, pidió a todos los lugares en que había sedes de las Naciones Unidas y de las comisiones regionales que prepararan planes de emergencia con los presupuestos correspondientes. | UN | 3 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أن فريق كبار المسؤولين المعني بسياسات الطوارئ المتبعة لمواجهة الأوبئة، الذي ترأسه نائبة الأمين العام، قد طلب إلى جميع المواقع في مقر الأمم المتحدة وإلى لجانها الإقليمية إعداد خطط طوارئ تتضمن الاحتياجات المتصلة بالميزانية. |
| Sin embargo, la Comisión tiene una serie de dudas con respecto al sistema en vigor, puesto que el costo de la vida no fluctúa uniformemente en todos los lugares en que celebran sesiones los magistrados de la Corte Internacional de Justicia y de los Tribunales. | UN | غير أن اللجنة تجد عددا من أوجه عدم اليقين فيما يتعلق بالنظام الحالي، نظرا إلى أن تكاليف المعيشة لا تتغير بطريقة متجانسة في جميع الأماكن التي يعمل فيها قضاة محكمة العدل الدولية وقضاة المحاكم. |
| Los Estados Partes se comprometen a permitir que los expertos accedan a todos los lugares en que se encuentran personas privadas de libertad. Los expertos están facultados para realizar las entrevistas de manera confidencial. | UN | وتتعهد الدول الأطراف بالسماح بوصول هؤلاء الخبراء إلى جميع الأماكن التي يحتجز فيها أفراد محرومون من حريتهم، ومن مهام هؤلاء الخبراء مقابلة هؤلاء الأشخاص سراً. |
| Los mecanismos de inspección interna y los mecanismos independientes deberían tener acceso oportuno a todos los lugares en que haya personas privadas de su libertad para mantenerse en todo momento al corriente de su situación. | UN | وينبغي لأغراض المراقبة، تمكين حملات التفتيش الداخلي والآليات المستقلة من الوصول في الوقت المناسب وفي كل الأوقات إلى جميع الأماكن التي بها أشخاص محرومون من حريتهم. |
| Los mecanismos independientes y de inspección interna deberían tener acceso oportuno en todo momento y a todos los lugares en que haya personas privadas de su libertad a efectos de supervisión. | UN | وينبغي أن تتاح لآليات التفتيش الداخلية وللآليات المستقلة إمكانية الدخول في الوقت المناسب إلى جميع الأماكن التي يُحرَم فيها الأشخاص من حريتهم لأغراض الرصد في جميع الأوقات. |
| Las autoridades municipales cooperan en prácticamente todos los lugares en que se llevan a cabo proyectos de retorno o donde se prevé realizarlos en un futuro inmediato. | UN | 32 - وتؤدي السلطات المحلية دورا داعما في ما يقرب من جميع الأماكن التي تنفذ فيها مشاريع عودة أو يتوخى تنفيذها فيها في المستقبل القريب. |
| Sin embargo, la Comisión Consultiva también manifestó una serie de dudas con respecto al sistema en vigor, puesto que el costo de la vida no fluctuaba uniformemente en todos los lugares en que celebraban sesiones los magistrados de la Corte Internacional de Justicia y de los Tribunales. | UN | ووجدت اللجنة الاستشارية أيضا عددا من أوجه عدم اليقين فيما يتعلق بالنظام الحالي، نظرا إلى أن تكاليف المعيشة لا تتغير بطريقة متجانسة في جميع الأماكن التي يعمل فيها قضاة محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين. |
| Sin embargo, la Comisión también había señalado una serie de dudas con respecto al sistema en vigor, puesto que el costo de la vida no fluctuaba uniformemente en todos los lugares en que celebraban sesiones los magistrados de la Corte Internacional de Justicia y de los Tribunales. | UN | بيد أن اللجنة أشارت أيضا إلى عدد من أوجه عدم اليقين فيما يتعلق بالنظام الحالي، نظرا إلى أن تكاليف المعيشة لا تتقلب بطريقة متجانسة في جميع الأماكن التي يعمل فيها قضاة محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين. |
| 16. Uno de los factores más importantes que impiden el maltrato es la existencia de un sistema plenamente operacional de visitas independientes para inspeccionar todos los lugares en que pudiera haber personas privadas de su libertad. | UN | 16- ومن العوامل الحاسمة التي تمنع سوء المعاملة وجود نظام زيارات مستقلة يتسم بكفاءة تامة في العمل لمراقبة جميع الأماكن التي يمكن أن يكون بها شخص محروم من حريته. |
| Se alienta al Estado parte a que introduzca la vigilancia y grabación sistemáticas, en vídeo y en audio, de todos los interrogatorios, en todos los lugares en que puedan tener lugar actos de tortura y malos tratos, y facilite los recursos necesarios para tal fin. | UN | وتُشجّع الدولة الطرف على أن تبدأ العمل برصد وتسجيل جميع الاستجوابات عن طريق الأجهزة المرئية والسمعية بصورة منتظمة، في جميع الأماكن التي يُحتمل التعرض فيها للتعذيب أو سوء المعاملة، وأن تقدم ما يلزم لذلك من موارد. |
| Se alienta al Estado parte a que introduzca la vigilancia y grabación sistemáticas, en vídeo y en audio, de todos los interrogatorios, en todos los lugares en que puedan tener lugar actos de tortura y malos tratos, y facilite los recursos necesarios para tal fin. | UN | وتُشجّع الدولة الطرف على أن تبدأ العمل برصد وتسجيل جميع الاستجوابات عن طريق الأجهزة المرئية والسمعية بصورة منتظمة، في جميع الأماكن التي يُحتمل التعرض فيها للتعذيب أو سوء المعاملة، وأن تقدم ما يلزم لذلك من موارد. |
| c) Goce de acceso sin restricciones a todos los lugares en que haya personas privadas de libertad en todas las situaciones, incluso en tiempo de paz, en épocas de desórdenes públicos o en estados de excepción, o durante la guerra de conformidad con el derecho humanitario internacional; | UN | (ج) أن تتوافر لها إمكانية الوصول دونما قيد إلى جميع الأماكن التي يودع فيها الأشخاص المحرومون من حريتهم تحت كافة الظروف، بما في ذلك أوقات السلم وأوقات الاضطرابات العامة أو حالات الطوارئ وفي أثناء الحرب، بما يتمشى مع القانون الإنساني الدولي؛ |
| Una delegación comentó que la función de las normas e indicadores sería crítica, por lo que dichos elementos deberían implantarse sin excepción en todos los lugares en que se desarrollaran proyectos experimentales. | UN | وقال أحد الوفود إن للمعايير والمؤشرات دوراً بالغ الأهمية، وأنه ينبغي صياغتها بصورة متسقة في جميع المواقع التي يتم فيها تنفيذ المشروع الرائد. |
| El administrador superior de la seguridad y/o el coordinador de las medidas de seguridad en la sede supervisarán las cuestiones relativas a la seguridad en todos los lugares en que haya personal trabajando y se asegurarán de que el personal haya recibido la capacitación y el equipo necesarios. | UN | وسيقوم كبير مديري الأمن و/أو منسق الأمن في المقر برصد المسائل الأمنية في جميع المواقع التي يعمل فيها الموظفون، وضمان تأمين التدريب والمعدات اللازمة لهم. |
| En este sentido, como en otros, el FNUAP y sus asociados del Grupo Consultivo Mixto de Políticas procurarán acrecentar el número de servicios comunes en todos los lugares en que coexisten organizaciones participantes en el Grupo, a fin de lograr economías en los gastos comunes. | UN | وفي هذا الصدد وفي غيره، سوف يسعى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وشركاؤه في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات إلى زيادة عدد الخدمات المشتركة في جميع المواقع حيثما يمكن أن تتعايش المنظمات المشتركة في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات بغية تحقيق وفورات في النفقات المشتركة. |
| La Comisión Consultiva también observa que en septiembre de 2006 el Equipo superior de políticas de emergencia para la pandemia, presidido por el Vicesecretario General, pidió a todos los lugares en que había sedes de las Naciones Unidas y de las comisiones regionales que prepararan planes de emergencia con los presupuestos correspondientes. | UN | 3 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أن فريق كبار المسؤولين المعني بسياسات الطوارئ المتبعة لمواجهة الأوبئة، الذي ترأسه نائبة الأمين العام، قد طلب إلى جميع المواقع في مقر الأمم المتحدة وإلى لجانها الإقليمية إعداد خطط طوارئ تتضمن الاحتياجات المتصلة بالميزانية. |