todos los matrimonios se celebran con el consentimiento de los contrayentes y la mujer tiene igual derecho que el hombre al divorcio. | UN | وتتم جميع الزيجات برضا المرأة التي تتمتع بحق متساو في الطلاق. |
En el Asia meridional la mayoría de las niñas estaban casadas y si bien tal vez no fuera posible evitar todos los matrimonios precoces, ciertamente podría hacerse más para prevenir los embarazos precoces. | UN | وأضافت أنه في حين قد يتعذر منع جميع الزيجات المبكرة، فمن المؤكد أنه يمكن الاضطلاع بالمزيد لمنع حدوث حالات الحمل المبكر. |
En el Asia meridional la mayoría de las niñas estaban casadas y si bien tal vez no fuera posible evitar todos los matrimonios precoces, ciertamente podría hacerse más para prevenir los embarazos precoces. | UN | وأضافت أنه في حين قد يتعذر منع جميع الزيجات المبكرة، فمن المؤكد أنه يمكن الاضطلاع بالمزيد لمنع حدوث حالات الحمل المبكر. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que se asegure de que todos los matrimonios se registren debidamente. | UN | وتدعـو اللجنـة الدولة الطرف أيضا إلـى أن تضمـن تسجيل جميع حالات الزواج على النحو الصحيح. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que se asegure de que todos los matrimonios se registren debidamente. | UN | وتدعـو اللجنـة الدولة الطرف أيضا إلـى أن تضمـن تسجيل جميع حالات الزواج على النحو الصحيح. |
, y hablo por experiencia, no todos los matrimonios están destinados a durar para siempre. | Open Subtitles | وانا اتكلم عن دافع خبرة ليس كل زواج مقدر له ان يبقى للأبد |
todos los matrimonios se inscriben en un registro oficial, según lo estipulado por la ley. | UN | وتسجل جميع عقود الزواج في سجل رسمي، وفقاً لما ينص عليه القانون. |
Los matrimonios polígamos no están difundidos, y representan únicamente el 0,16% de todos los matrimonios en Singapur. | UN | والزواج بأكثر من زوجة ليس واسع الانتشار حيث أنه لا يمثل سوى 0.16 في المائة من جميع الزيجات في سنغافورة. |
Durante el procedimiento de revisión, la Comisión estudió la posibilidad de adoptar un régimen unificado para reglamentar todos los matrimonios en el país. | UN | وخلال عملية الاستعراض، نظرت اللجنة القانونية في اعتماد نظام موحد لتنظيم جميع الزيجات في ملاوي. |
Está totalmente prohibida y el Gobierno toma medidas activas para asegurar que todos los matrimonios sean monógamos. | UN | وأضاف أنه يوجد حظر تام على تعدد الزوجات، وقد اتخذت الحكومة إجراءات فعالة للتأكد من أن جميع الزيجات أحادية. |
Según el proyecto de ley, todos los matrimonios islámicos existentes serán reconocidos como válidos a todos los efectos desde la entrada en vigor de dicho instrumento legislativo. | UN | وسيُعترف في مشروع القانون بصحة جميع الزيجات الإسلامية القائمة، لجميع الأغراض، عند بدء سريان التشريع المقترح. |
De ese modo, progresivamente, todos los matrimonios serán celebrados conforme a las disposiciones del Código de la Persona y de la Familia. | UN | وبذلك، فإن جميع الزيجات ستخضع تدريجياً لأحكام قانون الأحول الشخصية والأسرة. |
¿Una ley que disuelva todos los matrimonios entre alemanes y judíos? | Open Subtitles | قانون حل جميع الزيجات بين مختلطة والألمانية؟ |
39. Los Estados Partes deben también exigir la inscripción de todos los matrimonios, tanto los civiles como los contraídos de conformidad con la costumbre o las leyes religiosas. | UN | ٣٩ - وينبغي أيضا للدول اﻷطراف أن تشترط تسجيل جميع الزيجات سواء كانت بعقود مدنية أو بعقود عرفية أو وفقا للشرائع الدينية. |
39. Los Estados Partes deben también exigir la inscripción de todos los matrimonios, tanto los civiles como los contraídos de conformidad con la costumbre o las leyes religiosas. | UN | ٩٣- وينبغي أيضا للدول اﻷطراف أن تشترط تسجيل جميع الزيجات سواء كانت بعقود مدنية أو بعقود عرفية أو وفقا للشرائع الدينية. |
En la Ley sobre el Matrimonio de 1961 se establece que el matrimonio es nulo si se realiza en ausencia de un funcionario y que todos los matrimonios deben inscribirse en el registro. | UN | ويقضي قانون الزواج لعام 1961 أن الزواج باطل إذا تم في غياب مسؤول زواج وأن جميع حالات الزواج يجب تسجيلها. |
Quienes contraen matrimonio con arreglo a la legislación musulmana, por ejemplo, que constituyen un 90% de todos los matrimonios, se rigen por la legislación musulmana. | UN | وهؤلاء الذين يتزوجون في إطار القانون الإسلامي مثلا وهو يشمل 90 في المائة من جميع حالات الزواج يخضعون للشريعة. |
La Ley del Matrimonio también convierte en obligatorio el registro de todos los matrimonios basados en las costumbres y las religiones, a fin de evitar el matrimonio precoz de las niñas. | UN | ويجعل قانون الزواج أيضا تسجيل جميع حالات الزواج العرفي والديني إجباريا، وذلك للاحتراس ضد الزواج المبكر للفتيات. |
La definición del matrimonio forzado en las convenciones internacionales incluye todos los matrimonios en los que una de las partes no haya dado su consentimiento para casarse. | UN | ويشمل تعريف الزواج بالإكراه في الاتفاقيات الدولية جميع حالات الزواج التي لا يرضى عنها أحد طرفي الزواج. |
Sea cual fuere el régimen considerado, todos los matrimonios son tenidos por serios y sagrados y todos los miembros de la familia deben contribuir a su consolidación. | UN | مهما كان النظام المتبع، يعد كل زواج بمثابة ارتباط جاد ومقدس. وجميع أفراد الأسرة عليهم أن يسهموا في تدعيمه. |
En la nueva Ley se requiere el registro de todos los matrimonios y los divorcios consuetudinarios. | UN | يشترط القانون الجديد تسجيل جميع عقود الزواج والطلاق العرفي. |
Entonces no le tengo que decir que todos los matrimonios son estresantes. | Open Subtitles | ثمّ أنا ليس من الضروري أن أُخبرُ أنت كُلّ زواج مرهقُ. |
403. La Ley de Reforma de la Ley de Matrimonio y Divorcio prohíbe la poligamia, aunque reconoce todos los matrimonios polígamos realizados antes de su entrada en vigor. | UN | 403 - يحظر قانون إصلاح قوانين الزواج والطلاق تعدد الزوجات لكنه يعترف بجميع الزيجات المتعددة التي عقدت رسميا قبل دخوله حيز النفاذ. |
todos los matrimonios llevados a cabo de conformidad con la Ordenanza serán una unión libre de por vida entre un hombre y una mujer, con exclusión de todas las demás posibilidades. | UN | وجميع الزيجات بموجب هذا القانون هي اتحاد طوعي مدى الحياة بين رجل واحد وامرأة واحدة مع استبعاد جميع الآخرين. |