Indudablemente, si la reforma culminase con éxito, sería preciso aumentar la eficacia de todos los mecanismos de protección de los derechos humanos. | UN | ومن الواضح أنه إذا أريد لهذا الإصلاح أن ينجح، فإنه لا بد من تعزيز فعالية جميع آليات حقوق الإنسان. |
Admisibilidad para participar en todos los mecanismos de flexibilidad del Protocolo de Kyoto | UN | أهلية المشاركة في جميع آليات المرونة المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو |
Kuwait había desarrollado una cooperación positiva con todos los mecanismos de derechos humanos. | UN | وقد تفاعلت دولة الكويت تفاعلاً ايجابياً مع جميع آليات حقوق الإنسان. |
Este procedimiento constituye un instrumento primordial de cooperación a favor tanto de los Estados de que se trate como de todos los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وإجراء كهذا يشكل أداة أساسية للتعاون، لصالح الدول المعنية وكذلك لصالح كافة آليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
A pesar de las bien conocidas dificultades, la CEI trata de forma pragmática de encontrar la forma de racionalizar todos los mecanismos de interacción entre sus miembros. | UN | فرغم الصعاب المعروفة يبحث الكومنولث بروح عملية عن الوسائل الكفيلة بترشيد جميع آليات التفاعل فيما بين أعضائه. |
Cuba, sin embargo, continuará cooperando con todos los mecanismos de las Naciones Unidas establecidos por igual para todos los Estados Miembros, sin injustas discriminaciones ni selectividades políticas. | UN | بيد أنها ستستمر في التعاون مع جميع آليات اﻷمم المتحدة التي أنشئت لجميع الدول اﻷعضاء بالتساوي، بدون تمييز غير عادل أو انتقائية سياسية. |
todos los mecanismos de promoción y adelanto del país están al alcance tanto de los hombres como de las mujeres, sin discriminación ni preferencia algunas. | UN | وتتوافر جميع آليات التشجيع والتقدم في البلد للرجل والمرأة دون تمييز أو تفضيل. |
En principio, todos los mecanismos de prestación de servicios sociales deben ser imparciales y aceptables desde el punto de vista de la cultura. | UN | ومن حيث المبدأ، فإن جميع آليات تقديم الخدمات الاجتماعية ينبغي أن تكون نزيهة ومقبولة ثقافيا. |
v) Representantes de todos los mecanismos de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos; | UN | ' ٥ ' ممثلو جميع آليات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان؛ |
Asimismo instó a todos los mecanismos de derechos humanos a que siguieran contribuyendo al éxito de dicha conferencia. | UN | وشجعت جميع آليات حقوق الإنسان على مواصلة مساهماتها في سبيل تحقيق نتيجة موفقة. |
El Brasil tiene la intención de ayudar a fortalecer todos los mecanismos de derechos humanos, la cooperación con los cuales es un epítome de su actitud. | UN | وأكد عزم البرازيل على المساعدة على تقوية جميع آليات حقوق الإنسان والتعاون الذي يعبر بإيجاز عن سلوكها. |
Dispusieron, por tanto, que todos los mecanismos de la Asociación se atuvieran al objetivo de la Carta de promover el bienestar de los pueblos y mejorar la calidad de sus vidas. | UN | ولذلك أصدر القادة تعليمات بأن تمتثل جميع آليات الرابطة لهدف الميثاق الداعي إلى النهوض برفاه الشعوب وتحسين نوعية حياتهم. |
Israel debía respetar todos los mecanismos de derechos humanos del Consejo, en particular los procedimientos especiales y las misiones de constatación de los hechos. | UN | ويجب أن تحترم إسرائيل جميع آليات حقوق الإنسان التابعة للمجلس، ولا سيما الإجراءات الخاصة وبعثات تقصي الحقائق. |
A este respecto, el orador solicita información sobre las perspectivas de encontrar una solución integral que fortalezca todos los mecanismos de derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، طلب الحصول على معلومات بشأن توقعات إيجاد حل شامل يُعزز جميع آليات حقوق الإنسان. |
Asimismo, indicó que el país había cursado una invitación abierta a todos los mecanismos de procedimientos especiales. | UN | وأشار أيضاً إلى أن سلوفينيا قد وجهت دعوة مفتوحة إلى جميع آليات الإجراءات الخاصة. |
Ya ha extendido una cooperación ejemplar a todos los mecanismos de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وتعاونت نيبال بشكل مثالي مع جميع آليات الأمم المتحدة، ومنها مجلس حقوق الإنسان. |
El índice reúne las recomendaciones formuladas por todos los mecanismos de derechos humanos en una base de datos que puede consultarse por tema o país. | UN | ويجمع المؤشر التوصيات المقدمة من جميع آليات حقوق الإنسان في قاعدة بيانات يمكن البحث فيها بحسب المواضيع أو البلدان. |
Además, respalda los esfuerzos para garantizar la coordinación de todos los mecanismos de las Naciones Unidas relativos a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وفضلا عن ذلك، يؤيد الوفد الجهود الهادفة إلى التنسيق بين كافة آليات الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الشعوب الأصلية. |
En su diálogo con los gobiernos, el Alto Comisionado vigila la aplicación de las recomendaciones de todos los mecanismos de la Comisión a fin de lograr el respeto de todos los derechos humanos. | UN | ويتابع المفوض السامي، في حواره مع الحكومات، توصيات كل آليات اللجنة بهدف كفالة الاحترام لجميع حقوق اﻹنسان. |
38. Decide autorizar a todas las Partes a participar en el comercio de las unidades generadas mediante todos los mecanismos de mercado; | UN | 38- يُقرر تمكين جميع الأطراف من المشاركة في الاتجار بالوحدات المتولِدة عن جميع الآليات القائمة على السوق؛ |
8.4. El Estado Parte reitera que la Convención no impone la obligación de indicar todos los mecanismos de apelación disponibles a un denunciante. | UN | 8-4 وتؤكد الدولة الطرف مرة أخرى أن الاتفاقية لا تفرض أي التزام يقتضي إعلام المتظلمين بجميع آليات الاستئناف المتاحة لهم. |
En consecuencia, Nigeria apoyará todos los esfuerzos encaminados a fortalecer todos los mecanismos de desarme existentes, más que a eliminar cualquiera de ellos. | UN | وبالتالي فإن نيجيريا ستؤيد جميع الجهود الرامية الى تعزيز جميع أجهزة نزع السلاح القائمة بدلا من الاستغناء عن أي منها. |
Suiza cooperaba con todos los mecanismos de promoción de los derechos humanos, como demostraba la función que había desempeñado en los debates anteriores a la creación del Consejo. | UN | فسويسرا تتعاون مع جميع الآليات المعنية بتعزيز حقوق الإنسان، مثلما يشهد على ذلك الدور الذي اضطلعت به في المناقشات التي أفضت إلى إنشاء المجلس. |
La Comisión pidió que se intensificara la cooperación a fin de promover los derechos humanos de la mujer más eficazmente, incluso mediante la incorporación sistemática de las cuestiones de género en su labor por todos los mecanismos de derechos humanos. | UN | ودعت اللجنة إلى زيادة دعم التعاون من أجل إضفاء مزيد من الفعالية على تعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة، بما في ذلك من خلال اﻹدماج المنهجي لمنظو الجنس في اﻷنشطة الرئيسية لجميع آليات حقوق اﻹنسان. |
En el documento final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme se definieron los principios y las prioridades en que se basaron toda la estructura y todos los mecanismos de desarme. | UN | وهذه الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح حددت المبادئ والأولويات التي تستند إليها كل آلية نزع السلاح وهيكله. |
En primer lugar, todos los mecanismos de financiación de adquisiciones, independientemente de su forma, se considerarán como mecanismos de garantía, por lo general sujetos a las mismas reglas. | UN | أولا، كل أدوات تمويل الاحتياز ستعتبر بمثابة أدوات ضمانية وتخضع لنفس القواعد عموما. |
Cuba seguirá apoyando a la Unión Africana y a todos los mecanismos de concertación regional en su empeño por encontrar soluciones propias a los problemas africanos. | UN | وستواصل كوبا دعم الاتحاد الأفريقي وجميع آليات التعاون الإقليمي، بينما تتابع حلولها الذاتية للمشاكل الأفريقية. |