El Sr. Douglas destacó el derecho de todos los niños a la seguridad y el desarrollo. | UN | وقد أبرز السيد دوغلاس حق جميع الأطفال في الأمن والتنمية. |
Muchos participantes señalaron los progresos alcanzados en sus propios países para garantizar el derecho de todos los niños a la educación. | UN | وتحدث مشاركون عديدون عن التقدم المحرز في بلدهم لتأمين حق جميع الأطفال في التعليم. |
Ha llegado el momento de cumplir los compromisos asumidos y garantizar el derecho de todos los niños a una vida plena y saludable. | UN | لقد حان الوقت للوفاء بالعهود المقطوعة وضمان حق كل طفل في حياة خصبة ومزدهرة. |
Sin embargo, le preocupa que dicho servicio de asistencia telefónica no sea accesible a todos los niños a nivel nacional. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا الخط الهاتفي ليس في متناول جميع الأطفال على الصعيد الوطني. |
Hay que alentar a todos los niños a que acepten la diversidad y sean tolerantes. | UN | ويحتاج جميع الأطفال إلى التشجيع لقبول التعددية والتسامح. |
La programación se centra en el apoyo y la defensa del derecho de todos los niños a una educación. | UN | وتتركز البرمجة على دعم حق جميع الأطفال في التعليم والدعوة إليه. |
Además, se habían adoptado algunas medidas administrativas para defender el derecho de todos los niños a la educación. | UN | واتُخذت أيضاً بعض التدابير الإدارية بهدف الحفاظ على حق جميع الأطفال في التعليم. |
También se pone de relieve el derecho de todos los niños a la educación y la necesidad de combatir el trabajo infantil. | UN | كما تسلط الضوء على حق جميع الأطفال في التعليم وضرورة مكافحة عمالة الأطفال. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para velar por que la edad para el consentimiento sexual no sea incompatible con el derecho de todos los niños a estar plenamente protegidos contra la explotación. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الملائمة لضمان أن لا يتعارض تحديد سن الموافقة الجنسية مع حق جميع الأطفال في التمتع بالحماية الكاملة من الاستغلال. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para velar por que la edad para el consentimiento sexual no sea incompatible con el derecho de todos los niños a estar plenamente protegidos contra la explotación. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الملائمة لضمان عدم تعارض تحديد سن الموافقة على ممارسة الجنس مع حق جميع الأطفال في التمتع بالحماية الكاملة من الاستغلال. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para velar por que la edad para el consentimiento sexual no sea incompatible con el derecho de todos los niños a estar plenamente protegidos contra la explotación. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الملائمة لضمان عدم تعارض تحديد سن الموافقة على ممارسة الجنس مع حق جميع الأطفال في التمتع بالحماية الكاملة من الاستغلال. |
Una necesidad concreta es garantizar el derecho de todos los niños a vacunarse contra las enfermedades infantiles mortales. | UN | وثمة حاجة هامة تتمثل في كفالة حق كل طفل في أن يتحصن ضد أمراض الأطفال الفتاكة. |
En su artículo 28, la Convención abarca el derecho de todos los niños a la educación. | UN | وتتناول الاتفاقية، في المادة 28 منها، حق كل طفل في التعليم. |
En su artículo 28, la Convención se refiere al derecho de todos los niños a la educación. | UN | وتتناول الاتفاقية، في المادة 28 منها، حق كل طفل في التعليم. |
Numerosos textos legislativos rigen el funciona-miento del sistema educativo congoleño y garantizan el acceso de todos los niños a la educación. | UN | وهناك نصوص عديدة تحكم النظام التعليمي الكونغولي. وهي تكفل حصول جميع الأطفال على التعليم. |
Si se obligara a todos los niños a asistir a la escuela a tiempo completo se derrumbaría la economía agrícola de subsistencia. | UN | وإذا أرغم جميع الأطفال على الذهاب إلى المدارس طول الوقت فإن اقتصاد الكفاف في المناطق الزراعية سينهار. |
:: Acceso garantizado de todos los niños a una serie integrada de servicios para la primera infancia | UN | :: كفالة حصول جميع الأطفال على مجموعة متكاملة من خدمات الطفولة المبكرة |
Al Comité le preocupa que las enormes disparidades en la asignación de los recursos dificulten el acceso pleno y equitativo de todos los niños a los servicios e instituciones. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الفوارق الهائلة في مخصصات الموارد تعوّق وصول جميع الأطفال إلى الخدمات والمؤسسات بشكل كامل وبالتساوي. |
Expresó reconocimiento por la existencia de una moratoria de la aplicación de la pena de muerte y encomió las iniciativas para abastecer a la población de agua potable y garantizar el acceso de todos los niños a la educación. | UN | وسلَّمت بالوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام وأشادت بجهوده الكونغو لتوفير الماء الصالح للشرب وضمان وصول جميع الأطفال إلى التعليم. |
El Congo, para poner en práctica las recomendaciones formuladas en ella, adoptó numerosas normas con objeto de mejorar el sistema educativo congoleño y permitir el acceso de todos los niños a la educación. | UN | ولتطبيق توصيات القانون ذات الصلة، استعملت الكونغو نصوصا عديدة تنظم نظام التعليم الكونغولي بما يسمح لجميع الأطفال الحصول على التعليم. |
75. Si bien el Comité observa que el principio de no discriminación (art. 2) está reflejado en la Constitución, así como en otras leyes nacionales, sigue considerando motivo de preocupación que las medidas adoptadas para garantizar el acceso de todos los niños a la educación y a los servicios de salud y a la protección contra todas las formas de explotación son insuficientes. | UN | 75- وإذ تلاحظ اللجنة أن مبدأ عدم التمييز (المادة 2) يتجسد في الدستور وكذلك في التشريعات المحلية الأخرى، يستمر شعورها بالقلق لعدم كفاية التدابير المعتمدة بشأن توفير الضمانات التي تكفل للأطفال جميعاً الوصول إلى خدمات التعليم والصحة والحماية من جميع أشكال الاستغلال. |
Asimismo, insta al Estado parte a seguir mejorando las medidas para garantizar el acceso de todos los niños a estos documentos, en particular en las zonas rurales y del interior. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى كفالة استفادة جميع الأطفال من هذه الخدمة، وبخاصة في المناطق الريفية والداخلية. |
Además, ahora se concede mucha más atención a la educación medioambiental, para inducir a todos los niños a adoptar una actitud más activa y más respetuosa con el medio ambiente. | UN | وفضلا عن ذلك، فإننا نُولي الآن اهتماما أكبر للتوعية البيئية، بغية استمالة كل الأطفال إلى تبني موقف أكثر نشاطا واحتراما إزاء البيئة. |
Debería prestarse una atención especial al derecho de todos los niños a conocer su origen. | UN | وينبغي أن يولى اهتمام خاص لحق كل الأطفال في معرفة أصولهم. |
Sus objetivos prioritarios son la creación de una oficina nacional para la infancia, el acceso de todos los niños a las ayudas pertinentes, la promoción de la coordinación de las medidas y servicios de ayuda, y la recolección de datos. | UN | وتتمثل الأهداف الأولى للقانون في إنشاء مكتب وطني للطفل، وإتاحة المجال لجميع الأطفال للحصول على المساعدات المطلوبة، والتشجيع على تنسيق التدابير وخدمات المساعدة، وكذلك جمع البيانات. |
567. El Estado adopta medidas importantes para garantizar la igualdad de acceso de todos los niños a la educación. | UN | 567- وتقوم الدولة بعمل كبير لضمان تكافؤ فرص الحصول على التعليم لكل الأطفال. |