ويكيبيديا

    "todos los obstáculos a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع العقبات التي تعترض
        
    • جميع العقبات أمام
        
    • جميع العراقيل التي تعترض
        
    • كافة العقبات الموضوعة أمام
        
    • كل العقبات أمام
        
    • جميع العقبات التي تواجه
        
    • جميع العوائق أمام
        
    • جميع العوائق التي تعترض
        
    • جميع العقبات التي تحول دون
        
    • جميع العقبات من طريق
        
    • جميع الحواجز التي تعوق
        
    En el próximo futuro habrá que superar todos los obstáculos a su aprobación parlamentaria. UN وينبغي التغلب على جميع العقبات التي تعترض اعتماد البرلمان له في المستقبل القريب.
    Por ello, el orador apela a todos los Estados para que cumplan los compromisos contraídos y remuevan todos los obstáculos a la repatriación de refugiados de Rwanda y Burundi. UN وعليه، فقد ناشد جميع الدول المعنية الوفاء بالتزاماتها وإزالة جميع العقبات التي تعترض سبيل عودة اللاجئين الروانديين والبورونديين إلى وطنهم.
    Desde entonces hemos continuado trabajando con otros en las Naciones Unidas para eliminar todos los obstáculos a fin de lograr un África libre de armas nucleares. UN ومنذ ذلك الوقت واصلنا العمل مع اﻵخريــن في اﻷمم المتحدة ﻹزالة جميع العقبات أمام إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا.
    Deben abordarse sin tardanza todos los obstáculos a las negociaciones, en particular los de origen reciente. UN وتتعين معالجة جميع العراقيل التي تعترض المفاوضات، وبخاصة الحديثة منها، دون إبطاء.
    6. Exige además libertad de circulación sin trabas para la UNPROFOR en el cumplimiento de todas sus tareas y la eliminación de todos los obstáculos a dicha libertad de circulación; UN ٦ - يطالب كذلك بحرية التحرك لقوة اﻷمم المتحدة للحماية دون عائق في إطار القيام بجميع مهامها وإزالة كافة العقبات الموضوعة أمام حرية الحركة هذه؛
    8. Los Estados de CARICOM, expresando su apoyo al proyecto de resolución presentado por los miembros del Movimiento de los Países No Alineados (NPT/CONF.2000/WP.18, anexo), también reafirman el derecho de todos los Estados partes a desarrollar y producir energía nuclear para fines pacíficos y piden que se eliminen todos los obstáculos a la transferencia de la tecnología pertinente. UN 8 - وأعربت عن دعمها لورقة العمل المقدمة من أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز (NPT/CONF.2000/18، المرفق) فقالت إن دول الجماعة الكاريبية تؤكد من جديد أيضا حق كل الدول الأطراف في تطوير وإنتاج الطاقة النووية للأغراض السلمية وتحث على تذليل كل العقبات أمام نقل التكنولوجيا ذات الصلة.
    y acelerar su ejecución, así como eliminar todos los obstáculos a la participación activa de la mujer en todas las esferas de la vida pública y privada. UN ويهدف المنهاج إلى تعزيز استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة)٢( والتعجيل بتنفيذها وإزالة جميع العقبات التي تواجه المشاركة الفعلية من جانب المرأة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة.
    Deben suprimirse todos los obstáculos a los contactos y las visitas de intercambio y abrirse las puertas a todos los que quieran hacer esas visitas, sin discriminación alguna. UN ويجب إزالة جميع العوائق أمام الاتصالات وتبادل الزيارات وفتح المجال أمام كل فرد دون تمييز لتبادل الزيارات.
    En la parte dispositiva del proyecto de resolución, se habían reforzado las disposiciones en las que se alienta a los países ribereños a proseguir sus esfuerzos para suprimir todos los obstáculos a la adopción de medidas de fomento de la confianza y de desarme, a fin de crear un clima de paz, seguridad, estabilidad y prosperidad en la región del Mediterráneo. UN ١٠ - ويعزز منطوق مشروع القرار اﻷحكام التي تشجع الدول الساحلية على مواصلة بذل جهودها من أجل إزالة جميع العوائق التي تعترض تعزيز تدابير بناء الثقة، ونزع السلاح، ﻹيجاد مناخ من السلم واﻷمن والاستقرار والازدهار في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    5. Pide la aplicación inmediata de las medidas recíprocas y urgentes previstas en el " Calendario revisado " del Grupo de Minsk de la CSCE, incluidos el retiro de las fuerzas de los territorios recientemente ocupados y la eliminación de todos los obstáculos a las comunicaciones y al transporte; UN " ٥ - يدعو الى التنفيذ الفوري للخطوات المتبادلة والعاجلة المنصوص عليها في الجدول الزمني المعدل لفريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك انسحاب القوات من اﻷراضي التي احتلت مؤخرا وإزالة جميع العقبات التي تعترض الاتصالات والنقل؛
    Por consiguiente, nos comprometemos firmemente a lograr los objetivos de la igualdad, el desarrollo y la paz, y a eliminar todos los obstáculos a la participación plena y en pie de igualdad de la mujer en todas las esferas de la vida. UN ٢٢ - ولذلك، نلتزم التزاما راسخا بتحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلم وإزالة جميع العقبات التي تعترض مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة مشاركة كاملة ومتكافئة.
    Adoptar las medidas que sean necesarias para eliminar todas las formas de discriminación contra las mujeres y las niñas, y suprimir todos los obstáculos a la igualdad de género y al adelanto y potenciación del papel de la mujer; UN ٤٢ - اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والطفلة، وإزالة جميع العقبات التي تعترض تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة وتمكينها؛
    Adoptar las medidas que sean necesarias para eliminar todas las formas de discriminación contra las mujeres y las niñas, y suprimir todos los obstáculos a la igualdad de género y al adelanto y potenciación del papel de la mujer; UN ٤٢ - اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والطفلة، وإزالة جميع العقبات التي تعترض تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة وتمكينها؛
    8. Acoge con beneplácito las constantes gestiones que realizan las Naciones Unidas y las misiones diplomáticas para promover la organización de actos entre las dos comunidades, lamenta los obstáculos que se interponen a esos contactos e insta encarecidamente a todos los interesados, y particularmente a los dirigentes turcochipriotas, a que eliminen e impidan todos los obstáculos a esos contactos; UN ٨ - يرحب باستمرار الجهود المبذولة من جانب اﻷمم المتحدة والبعثات الدبلوماسية من أجل تنظيم أنشطة تجمع بين الطائفتين، ويأسف للعراقيل التي وضعت أمام إقامة مثل هذه الاتصالات، ويحث بقوة كل من يهمهم اﻷمر، ولا سيما القيادة القبرصية التركية، على إزالة ودرء جميع العقبات التي تعترض مثل هذه الاتصالات؛
    Acoge con beneplácito las constantes gestiones que realizan las Naciones Unidas y las misiones diplomáticas para promover la organización de actos entre las dos comunidades, lamenta los obstáculos que se interponen a esos contactos e insta encarecidamente a todos los interesados, y particularmente a los dirigentes turcochipriotas, a que eliminen e impidan todos los obstáculos a esos contactos; UN ٨ - يرحب باستمرار الجهود المبذولة من جانب اﻷمم المتحدة والبعثات الدبلوماسية من أجل تنظيم أنشطة تجمع بين الطائفتين، ويأسف للعراقيل التي وضعت أمام إقامة مثل هذه الاتصالات، ويحث بقوة كل من يهمهم اﻷمر، ولا سيما القيادة القبرصية التركية، على إزالة ودرء جميع العقبات التي تعترض مثل هذه الاتصالات؛
    También se aceptó que la Plataforma de Acción adoptada en la Conferencia era una herramienta poderosa para la emancipación de la mujer, encaminada a eliminar todos los obstáculos a la participación activa de ésta en la vida pública y privada, mediante la promoción de su participación plena y equitativa en los procesos de toma de decisiones económicas, sociales, culturales y políticas. UN أما منهاج العمل الذي تم اعتماده في المؤتمر فقد جرى طرحه بوصفه أداة قوية لتمكين المرأة، ترمي إلى إزالة جميع العقبات أمام المشاركة الفعالة للمرأة في الحياة العامة والخاصة، تعزيزا لمشاركتها الكاملة والمتكافئة في عمليات صنع القرارات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    ii) Poniendo fin a todos los obstáculos a la reintegración de los niños acantonados mediante la desvinculación de su puesta en libertad de la cuestión del pago de prestaciones del Gobierno al personal de los lugares de acantonamiento y dejando de obstaculizar la labor de los organismos de protección de los niños; UN ' 2` إزالة جميع العقبات أمام إعادة إدماج الأطفال الموجودين في مواقع التجميع، بما يشمل عدم ربط الإفراج عن الأطفال بمسألة دفع البدلات الحكومية للموظفين في مواقع التجميع وبإزالة العقبات أمام عمل وكالات حماية الطفل؛
    c) Todos los Estados deberían tomar todas las medidas necesarias para eliminar todas las formas de discriminación contra las jóvenes y las niñas y suprimir todos los obstáculos a la igualdad entre los géneros y al progreso y la promoción de las mujeres y deberían garantizar a las niñas y las jóvenes un acceso pleno e igual a la educación y el empleo; UN )ج( ينبغي لكل دولة أن تتخذ التدابير الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد الشابات والفتيات وإزالة جميع العقبات أمام المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة وتمكينها، كما ينبغي لها ضمان حصول الفتيات والشابات على فرص كاملة للتعليم والتوظف؛
    32. Resolvemos también promover cambios de actitud, en las estructuras, políticas, la legislación y otras prácticas relacionadas con el género para eliminar todos los obstáculos a la dignidad humana y a la igualdad en la familia y la sociedad y promover la participación plena e igualitaria de mujeres y hombres, entre otras cosas, en la formulación, ejecución y seguimiento de las políticas y programas públicos4. UN 32 - ونعقد العزم أيضا على تشجيع التغييرات في المواقف والهياكل والسياسات والقوانين والممارسات الأخرى المتصلة بالشأن الجنساني بغية إزالة جميع العراقيل التي تعترض صون كرامة الإنسان والمساواة داخل الأسرة والمجتمع وتشجيع مشاركة المرأة والرجل مشاركة تامة وعلى قدم المساواة، في كل الأمور بما في ذلك وضع السياسات والبرامج العامة وتنفيذها ومتابعتها().
    32. Resolvemos también promover cambios en la actitud, las estructuras, las políticas, la legislación y otras prácticas relacionadas con el género para eliminar todos los obstáculos a la dignidad humana y a la igualdad en la familia y la sociedad y promover la participación plena e igualitaria de mujeres y hombres en, entre otras cosas, la formulación, ejecución y seguimiento de las políticas y programas públicos; UN 32 - وعقدنا العزم أيضا على تشجيع التغييرات في المواقف والهياكل والسياسات والقوانين والممارسات الأخرى المتصلة بالشأن الجنساني بغية إزالة جميع العراقيل التي تعترض صون كرامة الإنسان والمساواة داخل الأسرة والمجتمع وتشجيع مشاركة المرأة والرجل مشاركة تامة وعلى قدم المساواة، في كل الأمور بما في ذلك وضع السياسات والبرامج العامة وتنفيذها ومتابعتها()؛
    6. Exige además libertad de circulación sin trabas para la UNPROFOR en el cumplimiento de todas sus tareas y la eliminación de todos los obstáculos a dicha libertad de circulación; UN ٦ - يطالب كذلك بحرية التحرك لقوة اﻷمم المتحدة للحماية دون عائق في إطار القيام بجميع مهامها وإزالة كافة العقبات الموضوعة أمام حرية الحركة هذه؛
    8. Los Estados de CARICOM, expresando su apoyo al proyecto de resolución presentado por los miembros del Movimiento de los Países No Alineados (NPT/CONF.2000/WP.18, anexo), también reafirman el derecho de todos los Estados partes a desarrollar y producir energía nuclear para fines pacíficos y piden que se eliminen todos los obstáculos a la transferencia de la tecnología pertinente. UN 8 - وأعربت عن دعمها لورقة العمل المقدمة من أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز (NPT/CONF.2000/18، المرفق) فقالت إن دول الجماعة الكاريبية تؤكد من جديد أيضا حق كل الدول الأطراف في تطوير وإنتاج الطاقة النووية للأغراض السلمية وتحث على تذليل كل العقبات أمام نقل التكنولوجيا ذات الصلة.
    y acelerar su ejecución, así como eliminar todos los obstáculos a la participación activa de la mujer en todas las esferas de la vida pública y privada. UN ويهدف المنهاج إلى تعزيز استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة)٢( والتعجيل بتنفيذها وإزالة جميع العقبات التي تواجه المشاركة الفعلية من جانب المرأة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة.
    37. ¿Cómo se puede atraer mano de obra técnica y proveedores de servicios relacionados con la tecnología? ¿Deberían eliminarse todos los obstáculos a la movilidad de mano de obra calificada? ¿Qué enseñanzas se deducen de la experiencia de los países industrializados en estas cuestiones? UN 37- كيف يمكن اجتذاب الكوادر التقنية ومقدمي الخدمات المتصلة بالتكنولوجيا؟ هل ينبغي إزالة جميع العوائق أمام تنقّل المهارات؟ ما هي العبر المستخلصة من خبرة البلدان الصناعية بشأن هاتين المسألتين؟
    IOGT International señala la posición adoptada por la comunidad mundial hace 20 años para adoptar las medidas que sean necesarias para eliminar todas las formas de discriminación contra las mujeres y las niñas, y suprimir todos los obstáculos a la igualdad de género, así como su determinación de promover los objetivos de igualdad, desarrollo y paz para todas las mujeres del mundo. UN وتلاحظ المنظمة الدولية للمتعبدين الأخيار القرار الذي اتخذه المجتمع العالمي منذ 20 عاما مضت " باتخاذ كل ما يلزم من تدابير للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والطفلة وإزالة جميع العوائق التي تعترض المساواة بين الجنسين ... " وعزمه على " التقدم في تحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلم لجميع النساء في كل مكان... " .
    En conformidad con la Declaración, todos los Estados deben cooperar para promover el desarrollo y suprimir todos los obstáculos a su logro. UN ويتعين على جميع الدول أن تتعاون، تمشيا والإعلان، من أجل النهوض بالتنمية وإزالة جميع العقبات التي تحول دون تحقيق ذلك.
    La intensificación de la cooperación científica y técnica y la supresión de todos los obstáculos a la transferencia de tecnología avanzada favorecerían el crecimiento económico y el desarrollo mundial. UN وسيكون لتكثيف التعاون العلمي والتقني وإزالة جميع العقبات من طريق نقل التكنولوجيا المتقدمة تأثير مفيد على النمو الاقتصادي والتنمية.
    Los promotores organizan, bajo la dirección de la Comisión, cursos prácticos con distintas instituciones con objeto de eliminar la discriminación racial institucionalizada y todos los obstáculos a la igualdad de oportunidades en las Bermudas. UN وبتوجيه من لجنة الوحدة والمساواة العرقية، ينشط المساعدون في تنفيذ حلقات عمل مع المؤسسات من أجل القضاء على التمييز العنصري ذي الطابع المؤسسي وإزالة جميع الحواجز التي تعوق تكافؤ الفرص في برمودا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد