La capacitación en sensibilidad respecto del género debería introducirse en todos los organismos que trabajaran en la planificación del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن تقوم جميع الوكالات العاملة في مجال التخطيط للتنمية المستدامة بتدريب العاملين فيها على مراعاة أوضاع الجنسين. |
Han evacuado de la capital todos los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقد تم إجلاء جميع الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة من العاصمة. |
Ni siquiera todos los organismos que tienen un director de estadística son miembros. | UN | بل إن جميع الوكالات التي لها مدير ليست أعضاء في اللجنة. |
todos los organismos de socorro, incluido el ACNUR, fueron evacuados a Monrovia. | UN | وتم إجلاء جميع وكالات الإغاثة، بما فيها المفوضية، إلى مونروفيا. |
Es vital que todos los organismos encargados de hacer cumplir la ley trabajen mejor en el ámbito internacional. | UN | ومن اﻷمـــور الحيوية أن تشعر جميع وكالات إنفاذ القانون بارتيـــاح أكبر للعمـــل فــي محيط دولي. |
El fortalecimiento de la participación del público en general era una obligación constitucional de todos los organismos públicos del Ecuador. | UN | وقال إنّ تعزيز مشاركة عامّة الناس يُعدُّ واجباً دستورياً يقع على عاتق جميع الهيئات العمومية في إكوادور. |
Además, debería designarse una autoridad nacional, independiente de todos los organismos de seguridad, encargada de mantener un registro nacional de armas. | UN | إلى جانب ذلك، ينبغي تعيين هيئة وطنية مستقلة عن جميع الوكالات الأمنية لتتولى مهمة تعهد سجل وطني للأسلحة. |
Estas entidades coordinan el contenido y la redacción del documento con todos los organismos federales cuyas funciones son pertinentes al informe. | UN | وينسق هذان الكيانان مع جميع الوكالات الاتحادية التي لها مسؤوليات متصلة بهذا التقرير فيما يخص محتويات الوثيقة وصياغتها. |
Es fundamental que esa tarea se coordine con todos los organismos interesados. | UN | ونرى أن التنسيق بين جميع الوكالات المعنية أمر حاسم. |
Bajo una dirección firme, puede esperarse que todos los organismos aseguren una respuesta coherente y coordinada en una emergencia. | UN | وفي ظل قيادة قوية، يمكن أن نتوقع أن تقوم جميع الوكالات باستجابة متماسكــة ومنسقــة فــي أي حالة من حالات الطوارئ. |
La descentralización, por tanto, no parece apropiada para todos los organismos. | UN | وهكذا فإن اللامركزية لا يبدو أنها تناسب جميع الوكالات. |
Inmediatamente después de su llegada, se reunieron con representantes de todos los organismos especializados así como con representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | وبعد وصولهم مباشرة، اجتمعوا بممثلي جميع الوكالات المتخصصة، فضلا عن ممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Se prevé que muchas de las funciones de Vigilancia Mundial serán desempeñadas por grupos especiales de expertos procedentes de todos los organismos. | UN | ومن المتوقع أن ينفذ مهمات رصد اﻷرض أفرقة مخصصة تتألف من خبراء من جميع الوكالات. |
Hasta septiembre de 1993 siguieron registrándose intensos enfrentamientos, lo que planteó grandes dificultades a todos los organismos de socorro. | UN | واستمرت اﻷعمال العدائية الرئيسية حتى نهاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، فشكلت تحديات خاصة في وجه جميع وكالات اﻹغاثة. |
todos los organismos de las Naciones Unidas participarán activamente en las actividades de Vigilancia Mundial que se coordinarán según un sistema concertado. | UN | ستشارك جميع وكالات اﻷمم المتحدة على نحو نشط في أنشطة المراقبة اﻷرضية التي يتم التنسيق بينها في إطار آلية متفق عليها. |
De resultas de esos esfuerzos, se ha iniciado una considerable labor de equipo en que participan todos los organismos de las Naciones Unidas en cooperación con organizaciones no gubernamentales. | UN | ونتيجة لهذه الجهود، تبذل حاليا جهود جماعية ضخمة من جانب جميع وكالات اﻷمم المتحدة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
todos los organismos de las Naciones Unidas participarán activamente en las actividades de Vigilancia Mundial que se coordinarán según un sistema concertado. | UN | ستشارك جميع وكالات اﻷمم المتحدة على نحو نشط في أنشطة المراقبة اﻷرضية التي يتم التنسيق بينها في إطار آلية متفق عليها. |
En líneas generales, es indispensable hacer un estrecho seguimiento del cumplimiento de las recomendaciones de la Junta de Auditores por parte de todos los organismos interesados. | UN | وبصفة عامة، لا غنى عن المتابعة الحثيثــة لتطبيــق توصيــة مجلــس مراجعــي الحسابات من جانب جميع الهيئات المعنية. |
Dieron instrucciones a todos los organismos y organizaciones competentes de sus respectivos países para que facilitaran de manera coordinada una colaboración eficaz a tal efecto. | UN | وأوعزا لجميع الوكالات والمؤسسات ذات الشأن في بلديهما بأن تيسر بشكل منسق التعاون الفعال لهذه الغاية. |
todos los organismos del Gobierno deben mantener planes para prevenir y denunciar la corrupción. | UN | فيتعيَّن أن يكون لدى جميع الأجهزة الحكومية خطط لمنع الفساد والإبلاغ عنه. |
En Colombia, por ejemplo, no todos los organismos que participan en este campo pertenecen a las Naciones Unidas. Algunas, incluso, no forman parte del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ففي كولومبيا مثلا، لا تنتمي كل الوكالات المشاركة في العمل بهذه المجالات إلى الأمم المتحدة؛ بل إن بعضها ليس جزءا حتى من منظومة الأمم المتحدة. |
Se agradece profundamente la cooperación de todos los organismos multilaterales que aportaron ideas e información. | UN | ويحظى التعاون الذي أبدته كافة الوكالات المتعددة اﻷطراف التي شاركت وأسهمت بأفكار ومعلومات بقدر بالغ من التقدير. |
todos los organismos de la colectividad y otras organizaciones que ejercen la autoridad pública emplean el búlgaro en condiciones de igualdad con el serbio. | UN | وتستخدم جميع هيئات الكميونات والمنظمات اﻷخرى التي تمارس سلطة عامة اللغة البلغارية على قدم المساواة مع اللغة الصربية. |
Para facilitar este proceso, se han celebrado reuniones con funcionarios de categoría superior de todos los organismos gubernamentales para destacar la importancia de la igualdad entre los géneros. | UN | وتيسيراً لهذه العملية، عُقدت اجتماعات مع كبار الموظفين في جميع المنظمات الحكومية لشرح أهمية المساواة بين الجنسين. |
El equipo está integrado por todos los organismos y fondos de las Naciones Unidas representados en el país, así como representantes del gobierno y de las entidades de la sociedad civil. | UN | يشمل الفريق كل وكالات وصناديق الأمم المتحدة الممثلة في بلد ما، فضلا عن ممثلي الحكومة والمجتمع المدني. |
Al mismo tiempo, todos sabemos que la reforma está en el orden del día de prácticamente todos los organismos del sistema. | UN | وجميعنا يعلم، في الوقت نفسه، أن اﻹصلاح مندرج في جدول أعمال كل وكالة من وكالات المنظومة، بدون استثناء. |
Informar sobre las actividades de cooperación y coordinación entre todos los organismos que se ocupan de la ejecución de programas relativos al medio ambiente. | UN | تقديم تقارير عن التعاون والتنسيق فيما بين كافة الهيئات المعنية في مجال تنفيذ البرامج البيئية. |
Ello asegurará la representación de los departamentos pertinentes en todos los organismos nacionales y la evaluación de los progresos alcanzados por todas las partes interesadas. | UN | وأوضحت أنه ينبغي له أن يكفل تمثيل الإدارات ذات الصلة في جميع الهيئات الوطنية، وتقييم التقدم الذي تحققه جميع الجهات المعنية. |
todos los organismos del Commonwealth estaban sujetos a la auditoría de la Oficina Nacional Australiana de Auditoría. | UN | ويُراجع حسابات جميع أجهزة الكومنولث المكتب الوطني الأسترالي لمراجعة الحسابات. |