Comprende a todos los países de Europa así como a países del Asia central, además del Canadá, Israel y los Estados Unidos de América. | UN | وتضم اللجنة جميع بلدان أوروبا وكذلك بلدان آسيا الوسطى بالاضافة الى اسرائيل وكندا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Esta cooperación sería de beneficio mutuo y debería fortalecer los vínculos entre todos los países de Europa. | UN | وينبغي أن يعود هذا التعاون بالمنفعة المتبادلة وأن يعزز الروابط بين جميع بلدان أوروبا. |
Confirmamos la política de apertura y de cooperación respecto de todos los países de Europa central y oriental que opten por la democracia. | UN | إننا نؤكد سياسة الانفتاح والتعاون إزاء جميع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي تختار الديمقراطية. |
Con el correr de los años, se puso de manifiesto y se reconoció ampliamente que las conferencias son un componente vital del proceso de comunicaciones que todos los países de Europa deben mantener para lograr el progreso y el desarrollo social. | UN | وبمرور السنين، برزت حقيقة جرى التسليم بها على نطاق واسع مفادها أن المؤتمرات عنصر ذو أهمية حيوية في عمليات الاتصالات التي يجب على جميع البلدان في أوروبا أن تدعمها حتى يمكن مواصلة التقدم والتنمية الاجتماعية. |
Testimonio de ello es la activa participación de nuestro país en el difícil proceso del arreglo pacífico de la crisis en la ex Yugoslavia, que ha tenido graves consecuencias desestabilizadoras para todos los países de Europa. | UN | ويؤكد ذلك اشتراك بلدنا بصورة نشطة في العملية الشاقة الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة التي لها عواقب خطيرة تزعزع استقرار جميع البلدان اﻷوروبية. |
Para 1994, las economías de todos los países de Europa central y oriental y de todos los Estados del Báltico habían empezado a crecer. | UN | وبحلول عام ١٩٩٤، كانت اقتصادات جميع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وكل من دول بحر البلطيق قد بدأت في النمو. |
Cabe observar que todos los países de Europa occidental con un alto nivel de participación de la mujer han adoptado el sistema proporcional. | UN | والجدير بالذكر أن جميع بلدان أوروبا الغربية التي تبلغ فيها مشاركة المرأة درجة عالية قد اتبعت نظام التمثيل النسبي. |
La Conferencia de Iglesias Europeas es una confraternidad de alrededor de 120 iglesias ortodoxas, protestantes, anglicanas y católicas antiguas de todos los países de Europa y 40 organizaciones asociadas. | UN | مؤتمر الكنائس الأوروبية هو زمالة تتألف من نحو 120 كنيسة أرثوذكسية وبروتستنتية وأنغليكانية وكاثوليكية قديمة من جميع بلدان أوروبا و 40 من المنظمات المرتبطة بها. |
83. Al igual que todos los países de Europa oriental, Rumania también inició su proceso de transición. | UN | ٨٣ - وقال إن رومانيا أيضا مثلها في ذلك مثل جميع بلدان أوروبا الشرقية قد دخلت في هذه المرحلة الانتقالية. |
Esa Convención fue firmada por todos los países de Europa oriental y occidental, el Canadá y los Estados Unidos, y entró en vigencia en 1983. | UN | وقد وقﱠع على هذه الاتفاقية جميع بلدان أوروبا الشرقية والغربية وكندا والولايات المتحدة، وأصبحت نافذة المفعول في عام ١٩٨٣. |
En todos los países de Europa oriental disminuyó el número de miembros de los sindicatos, si bien en algunos casos aumentó la eficacia de éstos para salvaguardar los derechos de sus miembros. | UN | وقد انخفضت عضوية النقابات العمالية في جميع بلدان أوروبا الشرقية، رغم أنها أصبحت في بعض الحالات أكثر فعالية في الحفاظ على حقوق أعضائها. |
Las conferencias brindan a las autoridades de todos los países de Europa central y oriental y de la Comisión la oportunidad de reunirse para realizar un análisis sistemático de las políticas antitrust y de ayuda del Estado. | UN | ويمثل كل مؤتمر مناسبة للسلطات من جميع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وللجنة للقيام معاً بتحليل سياسة مكافة الاحتكار وسياسة المعونات الحكومية بطريقة منظمة. |
Sólo en el caso de los opiáceos, las incautaciones hechas por el Irán en 1999 equivalieron a unas 49 toneladas de heroína, mientras que el total de heroína incautado en 1999 por todos los países de Europa occidental fue de unas siete toneladas. | UN | وفيما يتعلق بالمستحضرات الأفيونية وحدها، ضبطت إيران نحو 49 طنا من الهيروين في عام 1999، مقابل كمية يبلغ مجموعها 7 أطنان ضبطتها جميع بلدان أوروبا الغربية مجتمعة. |
En 2008 se celebraron ceremonias de rememoración y otros actos en países como Argentina, Australia, el Brasil, Brunei Darussalam, el Canadá, los Estados Unidos, Filipinas, la India, el Japón, México, Nigeria, Sudáfrica y Uganda, y en casi todos los países de Europa. | UN | وفي عام 2008، أقيمت مراسم إحياء الذكرى ومناسبات أخرى في بلدان مثل الأرجنتين وأستراليا وأوغندا والبرازيل وبروني دار السلام وجنوب أفريقيا والفلبين وكندا والمكسيك ونيجيريا والهند والولايات المتحدة الأمريكية واليابان، فضلا عن جميع بلدان أوروبا تقريبا. |
En este contexto, mientras rendimos homenaje a los soldados y a los pueblos de todos los países de Europa y del otro lado del Atlántico, considero que también es muy importante destacar y recordar la contribución y los sacrificios ingentes que hicieron los pueblos de otros lugares del mundo. | UN | وفي هذا السياق، وإذ نشيد بالجنود والشعوب من جميع البلدان في أوروبا وعلى الجانب الآخر للمحيط الأطلسي ونثني عليهم ونحييهم، أعتقد أنه من المهم للغاية أن نذكر ونتذكر أيضا الإسهامات الكبيرة والتضحيات الهائلة التي قدمتها الشعوب في أجزاء أخرى من العالم. |
Sin embargo, sería incorrecto suponer que todos los países de Europa destacan en la obtención de energía a partir de desechos. | UN | 94 - ولكن سيكون من الخطأ أن نفترض أن جميع البلدان في أوروبا حققت الامتياز في استخلاص الطاقة من النفايات. |
Testimonio de ello es la activa participación de nuestro país en el difícil proceso del arreglo pacífico de la crisis en la ex Yugoslavia, que ha tenido graves consecuencias desestabilizadoras para todos los países de Europa. | UN | ويؤكد ذلك اشتراك بلدنا بصورة نشطة في العملية الشاقة الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة التي لها عواقب خطيرة تزعزع استقرار جميع البلدان اﻷوروبية. |
Mientras que todos los países de Europa consideran que el derecho nacional brinda un marco suficiente para la tipificación del delito cibernético y para el enjuiciamiento en caso de actos extraterritoriales, entre un tercio y más de la mitad de los países en otras regiones del mundo señalan marcos jurídicos insuficientes. | UN | وفي حين ترى كل البلدان الأوروبية أنَّ قوانينها الوطنية توفّر إطاراً كافياً لتجريم الأفعال التي تندرج في عداد الجرائم السيبرانية والمرتكبة خارج نطاق الولاية القضائية ولملاحقة مرتكبيها قضائياً، فقد أبلغ نحو ثلث إلى أكثر من نصف البلدان في مناطق أخرى من العالم عن عدم كفاية الأطر القائمة في هذا المجال. |
Reconocemos que, a pesar de los logros alcanzados, la explotación sexual de los niños aún se produce en todos los países de Europa y Asia central, y está en aumento. | UN | 6 - ونقر بأنه، رغم الإنجازات الهامة، فإن الاستغلال الجنسي للأطفال لا يزال يقترب في كل بلد من بلدان أوروبا وآسيا الوسطى، بل أنه في ازدياد. |
No obstante, prácticamente en todos los países de Europa oriental, con excepción de Rumania, las reducciones del producto en el último año fueron inferiores a las de 1991 (si bien el mejoramiento del nivel en Bulgaria fue pequeño). | UN | ومع ذلك، فإن الانخفاضات في الناتج في العام الماضي بالنسبة لجميع بلدان أوروبا الشرقية عمليا باستثناء رومانيا، كانت أقل مما كانت عليه في عام ١٩٩١ )بالرغم من أن التحسن في بلغاريا كان طفيفا(. |
Tayikistán da también las gracias a los Estados Unidos y a todos los países de Europa y Asia que nos han ayudado durante días terribles y sombríos. | UN | وطاجيكستان تشكر أيضا الولايات المتحدة وجميع بلدان أوروبا وﻵسيا التي قدمت يد المساعدة إلينا خلال أيام مروعة حالكة. |
El salario real declinó en todos los países de Europa oriental una vez que se iniciaron las reformas económicas (véase el cuadro 7.10). | UN | فقد انخفضت اﻷجور الحقيقية في جميع أرجاء أوروبا الشرقية بعد بدء اﻹصلاحات الاقتصادية )انظر الجدول ٧-١٠(. |