Mi Gobierno hace un llamamiento a todos los países vecinos en los que esa emisora podría tener su estación y desde donde podría estar difundiendo sus emisiones. | UN | فتتقدم حكومتي بنداء إلى جميع البلدان المجاورة التي قد تأوي هذه المحطة اﻹذاعية والتي قد تبث هذه المحطة اﻹذاعية منها. |
Abrigamos la esperanza de que todos los países vecinos se abstengan de emprender programas de armas nucleares. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تمتنع جميع البلدان المجاورة للهند عن الشروع ببرامج تسلح نووي. |
De conformidad con esta política eficaz, hemos podido establecer relaciones amistosas con todos los países vecinos. | UN | وتمشيا مع هذه السياسة المجربة، نجحنا في إقامة علاقات ودية ووثيقة مع جميع البلدان المجاورة. |
El comercio exterior se resintió en todos los países vecinos. | UN | 8 - وتضررت التجارة الخارجية لجميع البلدان المجاورة. |
Por ello, mi país está dispuesto a seguir contribuyendo a mejorar el clima con todos los países vecinos. | UN | ولهذا، فإن بلدي على استعداد للاستمرار في إسهامه في تهيئة مناخ أفضل مع جميع البلدان المجاورة. |
Si cuenta con tiempo suficiente, el Representante Especial tiene intención de visitar todos los países vecinos en un futuro próximo. | UN | وهو يعتزم، إذا توافر له الوقت، زيارة جميع البلدان المجاورة في المستقبل القريب. |
La esperanza de vida es de 44,5 años, unos 20 años inferior a la de todos los países vecinos. | UN | ولم يتجاوز متوسط العمر المتوقع 44.5 عاما، أي بما يقل عنه في جميع البلدان المجاورة بحوالي 20 عاما. |
Ha firmado un acuerdo con Nigeria y ha emprendido acciones conjuntas con todos los países vecinos, así como con los países del África central. | UN | وقالت إن بنن وقعت اتفاقا مع نيجيريا واتخذت إجراءات بالتضامن مع جميع البلدان المجاورة ومع بلدان أفريقيا الوسطى. |
Por eso estamos seguros de que la prosperidad de todos los países vecinos redunda en interés de Serbia. | UN | ولذلك السبب نؤمن بان ازدهار جميع البلدان المجاورة يصب في مصلحة صربيا. |
La cooperación económica regional está pasando a ser una parte integral de las estrategias de globalización de casi todos los países vecinos del Afganistán. | UN | ويصبح التعاون الاقتصادي الإقليمي جزءا من استراتيجيات العولمة في جميع البلدان المجاورة لأفغانستان تقريبا. |
El éxito de sus misiones trasciende las fronteras de los Estados interesados y tiene efectos en todos los países vecinos. | UN | ونجاح مهامها يتجاوز حدود الدول المعنية وله أثره على جميع البلدان المجاورة. |
Huelga decir que la Republica Islámica del Irán continúa sin escatimar esfuerzos para fortalecer sus relaciones de buena vecindad y fraternales con todos los países vecinos, incluidos los Estados del litoral del Golfo Pérsico. | UN | ومن نافلة القول إن جمهورية إيران الإسلامية لا تزال لا تدخر وسعا في تعزيز علاقات حسن الجوار والأخوة مع جميع البلدان المجاورة بما في ذلك الدول المشاطئة للخليج الفارسي. |
Elogió a todos los países vecinos de las zonas de crisis por mantener abiertas sus fronteras. | UN | وهنأ جميع البلدان المجاورة لمناطق الأزمات على مواصلة فتح حدودها. |
Esperamos que la paz llegue finalmente a todos los países vecinos para que podamos lograr un arreglo amplio en nuestra región y dedicar nuestros esfuerzos y nuestros recursos al desarrollo económico sostenible. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يعم السلم، في نهاية المطاف، جميع البلدان المجاورة حتى يمكننا تحقيق تسوية شاملة في منطقتنا وتكريس جهودنا ومواردنا للتنمية الاقتصادية المستدامة. |
Cabe esperar que la paz se establezca también en todos los países vecinos y para que se puedan dirigir todos los esfuerzos y recursos a las actividades de protección del medio ambiente y en pro del desarrollo sostenible. | UN | وأعرب عن اﻷمل في إقامة سلم أيضا في جميع البلدان المجاورة حتى يمكن تكريس جميع الجهود والموارد لحماية البيئة والتنمية المستدامة. |
42. También deseo aprovechar esta oportunidad para expresar a los dirigentes de todos los países vecinos mi profundo reconocimiento por la forma en que han cooperado conmigo y con mi Enviado Especial. | UN | ٤٢ - وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب لزعماء جميع البلدان المجاورة عن بالغ تقديري لتعاونهم معي ومع مبعوثي الخاص. |
Sin embargo, después de cierto tiempo, los refugiados de casi todos los países vecinos han regresado a sus respectivos países, en los que han mejorado tanto las condiciones en materia de paz y justicia como la situación política. | UN | لكن بعد فترة، عاد اللاجئون من جميع البلدان المجاورة تقريبا الى بلدانهم، حيث تحسنت أحوال السلم والعدالة والحالة السياسية في تلك البلدان. |
Gracias al constante apoyo y asistencia internacional, Montenegro tiene mayor capacidad para realizar con éxito esta tarea, en especial mediante la cooperación con las autoridades fronterizas pertinentes de todos los países vecinos. | UN | وبمساعدة ودعم دوليين متواصلين، أمكن للجبل الأسود تحسين قدرتها على أداء هذه المهمة بشكل ناجح، ولا سيما من خلال التعاون مع السلطات الحدودية ذات الصلة لجميع البلدان المجاورة. |
Si perdura el conflicto que afecta a ese gran país, las nefastas consecuencias de dicha situación afectarían a todos los países vecinos de la República Democrática del Congo. | UN | فإذا جمح الصراع الذي انتشر في هذا البلد العظيم، فستلحق اﻵثار الضارة لتلك الحالة بجميع البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Se lograron acuerdos políticos con todos los países vecinos en materia de medidas de fomento de la confianza adicionales. | UN | وقد تم التوصل إلى ترتيبات سياسية بشأن اتخاذ تدابير إضافية مع كل البلدان المجاورة. |
Por consiguiente, Iraq, habida cuenta de sus preocupaciones en materia de seguridad nacional y a la luz de la experiencia adquirida por él, exige que todos los países vecinos en el Oriente Medio acaten el principio de la transparencia declarando todas las armas que poseen, incluidas las armas de destrucción en masa y sus vehículos portadores. | UN | لذلك فإن العراق، انطلاقاً من شواغل أمنه الوطني وفي ضوء تجربته، يطالب أن تتبع كل دول الجوار في منطقة الشرق اﻷوسط مبادئ الشفافية بالاعلان عن كافة أسلحتها، بما فيها أسلحة الدمار الشامل ووسائل ايصالها. |
Su maquinaria estatal se ha desatado no sólo en Cachemira sino también en todos los países vecinos. | UN | فأجهزتها الحكومية لم يطلق لها العنان في كشمير وحدها، وأنها في كل الدول المجاورة. |
:: Pedir a todos los países vecinos que cooperen con la secretaría de los Ministros del Interior de los países vecinos del Iraq, con sede en Bagdad, presentando informes semestrales para evaluar la aplicación de las recomendaciones y decisiones; | UN | :: مناشدة جميع الدول المجاورة أن تتعاون مع أمانة وزراء داخلية الدول المجاورة للعراق التي تتخذ مقرا لها في بغداد لعرض التقارير نصف السنوية المقدمة متابعة للتوصيات والقرارات المنفذة. |