ويكيبيديا

    "todos los países y pueblos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع البلدان والشعوب
        
    • جميع بلدان وشعوب
        
    • لجميع البلدان والشعوب
        
    • جميع الدول والشعوب
        
    • البلدان والشعوب كافة
        
    • كافة البلدان والشعوب
        
    • لدول وشعوب
        
    • لجميع بلدان وشعوب
        
    El Gobierno de China confía en que en el siglo XXI la humanidad podrá efectivamente eliminar todas las armas nucleares y aprovechar plenamente la energía nuclear para promover el bienestar de todos los países y pueblos. UN وإن الحكومة الصينية لواثقة من أن البشرية سوف تستطيع بالتأكيد في القرن الحادي والعشرين من القضاء على جميع اﻷسلحة النووية تماما وأن تسخﱢر الطاقة النووية تماما لزيادة رفاهية جميع البلدان والشعوب.
    Nuestra delegación confía en que las Naciones Unidas serán capaces de lograr una solución de esta cuestión que resulte aceptable para todos los países y pueblos. UN إن وفدنا لعلى ثقة بأن اﻷمم المتحدة ستكون قادرة على التوصل إلى حل مناسب لهذه المسألة المقبولة لدى جميع البلدان والشعوب.
    Espero que todos los países y pueblos que aman la paz y ansían el progreso trabajen juntos e impulsen a la historia hacia un futuro brillante. UN وأرجو أن تضطلع جميع البلدان والشعوب المحبة للسلام والمتطلعة إلى التقدم بالعمل معا وبدفع التاريخ صوب مستقبل مشرق.
    Turquía tiene lazos históricos profundamente arraigados con el Oriente Medio y mantiene relaciones cordiales con todos los países y pueblos de la región. UN وقال إن تركيا لها روابط تاريخية عميقة الجذور مع منطقة الشرق الأوسط وتحتفظ بعلاقات ودية مع جميع بلدان وشعوب المنطقة.
    Sin embargo, mi delegación desea recalcar que la asistencia internacional para este fin debe ser no selectiva y que todos los países y pueblos que son víctimas de las minas terrestres deben poder obtenerla. UN لكن وفدي يود أن يؤكد أن المساعدة الدولية لتحقيق هذا الهدف ينبغي أن تكون غير تمييزية وأن يكون الحصول عليها ميسرا لجميع البلدان والشعوب التي كانت ضحية لﻷلغام البرية.
    Deseamos de corazón que jamás ocurra la guerra nuclear y tenemos la profunda convicción de que, siempre que todos los países y pueblos amantes de la paz hagan esfuerzos mancomunados, será viable prevenirla. UN ونحن نأمل من صميم قلوبنا ألا تنشب الحرب النووية مطلقا. كما أننا على يقين بأن تضافر جهود جميع الدول والشعوب المحبة للسلام من شأنه أن يؤدي الى تفادي الحرب النووية.
    Ahora los Estados Miembros tienen una oportunidad sin precedentes de modernizar el Consejo y lograr que represente mejor las necesidades de todos los países y pueblos, y de que sea más sensible a ellas. UN ولدى الدول الأعضاء الآن فرصة لم يسبق لها مثيل لتحديث المجلس وجعله أكثر تمثيلا واستجابة لاحتياجات جميع البلدان والشعوب.
    Sin embargo, un sistema internacional equitativo que responda a las necesidades de todos los países y pueblos no está fuera de nuestro alcance. UN غير أن النظام الدولي العادل الذي يلبي احتياجات جميع البلدان والشعوب ليس بعيدا متناولنا.
    Por consiguiente, la seguridad espacial es esencial para garantizar que todos los países y pueblos del mundo aprovechen los beneficios derivados de los usos pacíficos del espacio. UN لذا فأمن الفضاء أساسي لضمان استفادة جميع البلدان والشعوب في العالم من المزايا الناجمة عن الاستخدام السلمي للفضاء.
    En este sentido, la reforma de la gobernanza económica mundial es vital para lograr que todos los países y pueblos se puedan beneficiar por igual de la globalización. UN ولا بد في هذا الصدد، من إصلاح الإدارة الاقتصادية العالمية لضمان أن تستفيد جميع البلدان والشعوب من العولمة على حد سواء.
    La globalización ha ofrecido numerosas oportunidades, en particular con respecto al comercio y a las TIC, pero no todos los países y pueblos se benefician plenamente de ese potencial positivo. UN ومع أن العولمة خلقت فرصاً كثيرة، بما في ذلك ما يتعلق بالتجارة وبتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، فإن الفائدة من كامل إمكاناتها الايجابية لم تعمّ جميع البلدان والشعوب.
    La gobernanza económica mundial es igualmente decisiva para asegurar que todos los países y pueblos puedan beneficiarse equitativamente de la globalización. UN كما تعد الحوكمة الاقتصادية العالمية حيوية لضمان تمكن جميع البلدان والشعوب من الانتفاع بالعولمة انتفاعا منصفا.
    todos los países y pueblos se están adaptando ahora a su manera a las nuevas condiciones del mundo, que dictan la necesidad de adoptar una filosofía común de la seguridad, basada en el principio de la seguridad para uno y seguridad para todos. UN إن جميع البلدان والشعوب تتكيف اﻵن بطرقها الخاصة مع ظروف العالم الجديدة، التي تجعل الحاجة ماسة إلى اعتماد فلسفة مشتركة لﻷمن تقوم على مبدأ اﻷمن للواحد واﻷمن للجميع.
    Hace 50 años los líderes del mundo decidieron volver con mayor fuerza al mismo sueño, y esta vez tuvieron éxito al unir a todos los países y pueblos en torno a ideales y valores comunes. UN وقبل خمسين سنة عاد زعماء العالم بقوة أكبر إلى نفس الحلم ونجحوا في هذه المرة في توحيد جميع البلدان والشعوب حول مُثل عليا وقيم مشتركة.
    Turquía tiene lazos históricos profundamente arraigados con el Oriente Medio y mantiene relaciones cordiales con todos los países y pueblos de la región. UN وقال إن تركيا لها روابط تاريخية عميقة الجذور مع منطقة الشرق الأوسط وتحتفظ بعلاقات ودية مع جميع بلدان وشعوب المنطقة.
    El legado de la Conferencia se medirá por la solidez de los compromisos concretos que se contraigan, como parte de un nuevo pacto mundial entre todos los países y pueblos del mundo, sobre la base de un sentido de responsabilidad compartida de los unos en favor de los otros y de todos en favor del planeta. UN وسيقاس تراث هذا المؤتمر بقوة الالتزامات المحددة المضطلع بها هنا، كجزء من ميثاق عالمي جديد فيما بين جميع بلدان وشعوب العالم، على أساس إحساس بالمسؤولية المشتركة لبعضها عن بعض وعن كوكبها اﻷم.
    Para que la Organización tenga cada vez más vigor es preciso contar con las opiniones y la experiencia de los grupos más amplios posibles, de modo que todos los países y pueblos del mundo puedan compartir los beneficios de la Organización. UN وقال: من أجل أن تنمو قوة المنظمة، لا بد من استمداد اﻵراء والخبرات من أعرض قاعدة ممكنة حتى تتمكن جميع بلدان وشعوب العالم من اﻹفادة من منافع المنظمة.
    La Unión Europea vuelve a asegurar a todas las partes su continuo apoyo al proceso de garantizar la paz y la seguridad para todos los países y pueblos de la región. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي لجميع الأطراف دعمه المتواصل لعملية كفالة السلام والأمن لجميع البلدان والشعوب في المنطقة.
    Es justo y global, se rige por principios democráticos y ofrece oportunidades y beneficios tangibles a todos los países y pueblos. UN وإنها عملية عادلة وشاملة يديرها الجميع بشكل ديمقراطي وتوفر فرصا ومصالح ملموسة لجميع البلدان والشعوب.
    La paz, el desarrollo y la cooperación han pasado a ser tendencias de nuestra era y representan las aspiraciones comunes de todos los países y pueblos del mundo. UN فقد أصبح السلم والتنمية والتعاون اتجاهات عصرنا، وتمثل التطلعات المشتركة لجميع البلدان والشعوب في العالم.
    Deseamos de corazón que jamás ocurra la guerra nuclear y tenemos la profunda convicción de que, siempre que todos los países y pueblos amantes de la paz hagan esfuerzos mancomunados, será viable prevenirla. UN نحن نأمل من صميم قلوبنا ألا تنشب الحرب النووية أبدا. وإننا على ثقة راسخة بأن الحرب النووية يمكن تفاديها ما دامت جميع الدول والشعوب المحبة للسلام تبذل جهودا مشتركة من أجل ذلك.
    En la Primera Comisión se reflejan los deseos de todos los países y pueblos de lograr el desarme y la seguridad internacional. UN إن اللجنة الأولى تظهر رغبات البلدان والشعوب كافة فيما يتعلق بنزع السلاح والأمن الدولي.
    Trabajar por la paz, la estabilidad, la cooperación y el desarrollo es la aspiración común de todos los países y pueblos que aman la paz. UN إن العمل من أجل السلام، والاستقرار، والتعاون، والتنمية هو الأمل المشترك الذي تتطلع إليه كافة البلدان والشعوب المحبة للسلام.
    El desmantelamiento de todas las armas de destrucción en masa en el Oriente Medio, y las armas nucleares en particular, es un objetivo definitivo de todos los países y pueblos de la región. UN وإن إخلاء منطقة الشرق الأوسط من جميع أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية يمثل هدفا أكيدا لدول وشعوب هذه المنطقة المهمة.
    La utilización racional y eficiente de los recursos hídricos en Asia central ha sido durante siglos un factor muy importante para los medios de vida normales y el desarrollo sostenible de todos los países y pueblos de la región, y seguirá siéndolo en el futuro. UN ويعتبر الاستخدام الرشيد والفعال للموارد المائية في وسط آسيا لعدة قرون من العوامل الهامة للغاية لسبل كسب الرزق العادية وللتنمية المستدامة لجميع بلدان وشعوب المنطقة، وسيظل الأمر كذلك في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد