ويكيبيديا

    "todos los participantes del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع المشاركين في
        
    • جميع المشتركين في
        
    34. Es necesario un análisis económico y financiero para definir los beneficios económicos de todos los participantes del sistema. UN 34- ويجب إجراء تحليل اقتصادي ومالي للوقوف على المنافع الاقتصادية التي يجنيها جميع المشاركين في النظام.
    Esperamos con interés recibir el apoyo y la cooperación de todos los participantes del Proceso de Kimberley, la sociedad civil y los representantes de la industria. UN ونتطلع إلى تلقي الدعم والتعاون من جميع المشاركين في عملية كيمبرلي والمجتمع المدني وممثلي الصناعة.
    Organizó también varias actividades sociales para todos los participantes del Curso Práctico. UN ونظّمت أيضا عدداً من الأنشطة الاجتماعية من أجل جميع المشاركين في حلقة العمل.
    Me alegra informarle de que los análisis y las recomendaciones que figuran en el informe reflejan el pleno consenso de todos los participantes del Grupo Consultivo Superior. UN ويسعدني أن أبلغكم بأن التحليل والتوصيات التي يتضمنها هذا التقرير تعكس توافقا تاما في الآراء بين جميع المشاركين في الفريق الاستشاري الرفيع المستوى.
    Agradecemos a todos los participantes del Seminario sus contribuciones y a nuestros amigos del extranjero que hayan encontrado tiempo para visitar Papua Nueva Guinea. UN ونحن نتوجه بالشكر إلى جميع المشتركين في الحلقة الدراسية لما قدموه من مساهمات وإلى أصدقائنا من الخارج لما اقتطعوه من وقت لزيارة بابوا غينيا الجديدة.
    Me complace también informarles de que el sistema de comunicaciones que siempre solía estar atascado está funcionando ahora muy bien y contamos con conexiones directas de computadoras entre prácticamente todos los participantes del experimento. UN ويسرني أيضا أن ابلغكم أن نظام الاتصالات، الذي كان ضيقا كعنق الزجاجة قد أصبح اﻵن يعمل بشكل جيد جدا، ولدينا اﻵن وصلات اتصال باستعمال أجهزة الحاسب الالكتروني، بين جميع المشاركين في الاختبار أساسا.
    El sentido de " una Tierra, una raza humana " requiere que todos los participantes del sistema adopten medidas solidarias y responsables. UN ويتطلب معنى " أرض واحدة وعنصر بشري واحد " أعمالا يعززها التضامن ومسؤولة من جميع المشاركين في المنظومة.
    Las conclusiones se basan en un cuestionario que se distribuyó a todos los Estados Miembros y en encuestas que se enviaron a todos los participantes del Foro a principios de 2002. UN وتستند النتائج إلى استبيان عُمم على جميع الدول الأعضاء، وإلى استقصاءات أُرسلت إلى جميع المشاركين في المنتدى في أوائل عام 2002.
    todos los participantes del Sistema han presentado sus estadísticas e informes anuales respectivos para 2007, que se han analizado para determinar cuáles son las dificultades de aplicación y las mejores prácticas. UN وقدم جميع المشاركين في العملية الإحصاءات والتقارير السنوية الخاصة بهم لعام 2007، التي تم تحليلها لتحديد المسائل المتعلقة بالتنفيذ وأفضل الممارسات.
    A ese respecto, el Grupo de Trabajo señaló que la Secretaría informaría a todos los participantes del Grupo Mixto de Expertos de la necesidad de convocar dichas reuniones y de sus fechas exactas. UN وفي هذا الصدد، نوه الفريق العامل بأن الأمانة سوف تبلّغ جميع المشاركين في فريق الخبراء المشترك بمدى الحاجة إلى أي من هذه الاجتماعين أو كليهما وبتوقيتهما على وجه الدقة.
    Esa propuesta de proyecto se presenta al final del debate interactivo, durante el período de sesiones del Grupo Intergubernamental de Expertos, a todos los participantes del Grupo. UN ويُعرض مقترح المشروع هذا على جميع المشاركين في نهاية حلقة النقاش الحوارية المعقودة خلال اجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي.
    El plenario puso de relieve que el seguimiento de las cuestiones relacionadas con el cumplimiento debía continuar en el marco de las disposiciones normales aplicables a todos los participantes del Proceso. UN 18 - وأكد الاجتماع العام على أن رصد المسائل المتعلقة بالامتثال لنظام إصدار شهادات المنشأ سيستمر في إطار الترتيبات العادية التي تسري على جميع المشاركين في عملية كيمبرلي.
    13. En su mensaje, la Alta Comisionada hizo un llamamiento a todos los participantes del seminario de expertos para que examinaran y aprovecharan las recomendaciones de las anteriores conferencias mundiales y tomaran en consideración las deliberaciones de las Naciones Unidas y otros órganos en el período entre conferencias. UN 13- ودعت المفوضة السامية في رسالتها جميع المشاركين في حلقة الخبراء الدراسية إلى استعراض التوصيات الصادرة عن المؤتمرين العالميين السابقين والاستفادة منها ومراعاة مداولات الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى في الفترة الفاصلة منذئذ.
    El Cuarteto del Oriente Medio, con la participación de las Naciones Unidas, la Unión Europea, la Federación de Rusia y los Estados Unidos, inspira cierto optimismo desde la perspectiva de la comprensión lograda por todos los participantes del proceso de paz en el sentido de que dos Estados independientes -- Israel y Palestina -- tienen que coexistir. UN وتثير اللجنة الرباعية للشرق الأوسط التي تشترك فيها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي والولايات المتحدة شيئا من التفاؤل من ناحية التفاهم الذي تم التوصل إليه بين جميع المشاركين في عملية السلام، بأن تقوم دولتان مستقلتان - إسرائيل وفلسطين - تتعايشان معا.
    :: Reconocer la importancia de una aplicación amplia de las normas de la iniciativa SDMX para el intercambio de datos y metadatos estadísticos entre todos los participantes del sistema estadístico internacional (oficinas nacionales de estadística, organismos gubernamentales, bancos centrales, organizaciones internacionales, etc.); UN :: الإقرار بأهمية التوسع في استخدام معايير مبادرة تبادل البيانات والبيانات الفوقية الإحصائية عند القيام بهذا التبادل فيما بين جميع المشاركين في النظام الإحصائي الدولي (المكاتب الإحصائية الوطنية، والوكالات الحكومية، والمصارف المركزية، والمنظمات الدولية، وما إلى ذلك)؛
    Tomo nota con agradecimiento de los avances señalados por la OSCE respecto a algunos de los proyectos hídricos y de la comprensión mostrada por todos los participantes del Grupo de Trabajo II acerca de la difícil situación de las familias de los desaparecidos, así como de los compromisos asumidos de participar de manera significativa en este asunto, en particular mediante el apoyo a la labor conexa del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN 9 - وألاحظ مع التقدير التقدم الذي أبلغت عنه منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن بعض مشاريع المياه والتفهم الذي أبداه جميع المشاركين في الفريق العامل الثاني إزاء محنة أسر المفقودين والالتزامات المتعهد بها للمشاركة بشكل مُجد، في هذه المسألة، ولا سيما بدعم العمل الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في هذا الشأن.
    Esto obliga a todos los participantes del proceso a trabajar con plena responsabilidad por la aplicación consecuente de los Acuerdos de Dayton/París y oponerse decididamente a todo intento de usurpar las facultades de los órganos constitucionales de Bosnia y Herzegovina y de las dos entidades, es decir, a todo intento de modificar los Acuerdos. UN ومن هنا يتعين على جميع المشتركين في هذه العملية أن يعملوا بمسؤولية تامة من أجل التنفيذ الثابت لاتفاق دايتون/باريس وأن يعارضوا بشدة أية محاولات لاغتصاب صلاحيات الهيئات الدستورية في البوسنة والهرسك وسلطات الكيانين، أي محاولات لمراجعة الاتفاق.
    Como se indica en el párrafo 3 de este informe, todos los participantes del mecanismo conjunto de aplicación eran conscientes desde el primer momento de que los avances en la seguridad en las zonas iniciales no podían acarrear el deterioro de la seguridad en otras zonas. UN 9 - وكما ورد ذكره في الفقرة 3، أعلاه، كان مفهوما على الدوام لدى جميع المشتركين في آليـــة التنفيـــذ المشتركـــة أن إحـــراز تقدم بشأن الأحوال الأمنية في المناطق الأولية ينبغي ألاَّ يرافقه تدهور للأوضاع الأمنية في مناطق أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد