Es necesario examinar la viabilidad financiera y la calificación crediticia de todos los proveedores y contratistas de la lista y actualizar regularmente esos datos. | UN | ومن الضروري أن ينظر رسميا في مركز جميع الموردين والمقاولين المدرجين في القائمة، وسلامة موقفهم المالي، واستكمال هذه التقييمات بانتظام. |
En la preparación de las estrategias generales de ordenación de los recursos de agua dulce debían intervenir todos los proveedores y usuarios. | UN | ويجب أن يشارك في الاستراتيجيات الشاملة ﻹدارة المياه العذبة جميع الموردين والمستعملين. |
La Ley de proveedores de servicios financieros y empresariales exige el registro de todos los proveedores de servicios financieros. | UN | وعلاوة على ذلك ينص قانون مقدمي الخدمات المالية وخدمات الشركات على تسجيل جميع مقدمي الخدمات المالية. |
Se han tomado medidas para aumentar la transparencia y la competitividad del proceso de licitación y, en particular, para invitar a todos los proveedores registrados en determinada categoría a presentar licitaciones. | UN | وقال إن خطوات قد اتخذت لزيادة الشفافية والقدرة على المنافسة في عملية تقديم العطاءات وبصفة خاصة دعوة جميع البائعين المسجلين في فئة معينة إلى التقدم بعطاءات. |
Se observó también que, conforme a la ley de algunos Estados, la entidad adjudicadora habría de comunicar, de todos modos, los motivos a todos los proveedores o contratistas afectados por una decisión de rechazo de todas las ofertas. | UN | وذُكر أيضا أن قانون بعض الولايات القضائية ينص على أنه يتعين على الجهة المشترية، على أية حال، أن تبلّغ جميع المورّدين أو المقاولين الذين يتضررون بقرار رفض جميع العروض بأسباب ذلك الرفض. |
La entidad adjudicadora dará a conocer a quien lo solicite los nombres de todos los proveedores o contratistas preseleccionados. | UN | وتتيح لأي فرد من الجمهور، عند الطلب، أسماء جميع المورِّدين أو المقاولين الذين وقع عليهم الاختيار الأولي. |
La oficina de Gaza se compromete a proteger los intereses del Organismo mediante la evaluación sistemática de todos los proveedores en el futuro. | UN | ويلتزم مكتب الأونروا في غزة بضمان حماية مصالح الوكالة من خلال تقييم دقيق لجميع الموردين في المستقبل. |
Según la opinión general, ese resultado era necesario para asegurar la equivalencia económica de los mecanismos de propiedad y de garantía y para tratar en un pie de igualdad a todos los proveedores de fondos destinados a financiar adquisiciones. | UN | ورأى كثيرون أن هذه النتيجة ضرورية لكفالة التعادل الوظيفي لأدوات الملكية وأدوات الضمان من الناحية الاقتصادية ولمعاملة جميع مقدِّمي التمويل الاحتيازي على قدم المساواة. |
Se transmitirá a todos los proveedores interesados en hacer transacciones comerciales con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, aunque no sería obligatorio ni tendría naturaleza contractual. | UN | وستعمم على جميع الموردين المتعاملين مع المنظمة رغم أنها لن تكون ذات طابع إلزامي أو تعاقدي. |
Instamos a todos los proveedores de material nuclear a que impongan un requisito similar. | UN | ونحـث جميع الموردين النوويـين بتطبيـق شرط مشابـه. |
Las cuantías de los derechos eran diferentes para los proveedores pequeños o grandes, y no se aplicaban a todos los proveedores. | UN | وتتفاوت الرسوم بين كبار الموردين وصغارهم ولا تنطبق رسوم التسجيل هذه على جميع الموردين. |
La situación de las mujeres de edad es todavía más grave y requiere atención de todos los proveedores de atención de salud. | UN | وهناك خطورة أكبر تحيط بحالة المسنات اللاتي يحتجن إلى اهتمام جميع مقدمي الرعاية الصحية. |
Algunas de las obligaciones de servicio universal son generales, aplicables a todos los proveedores de servicios, en tanto que otras son específicas, aplicables a determinados servicios. | UN | ويتّسم بعض هذه الالتزامات بطابع عام ينطبق على جميع مقدمي الخدمات، بينما يتّسم بعضها الآخر بطابع محدد ينطبق على مقدمي خدمات معينة. |
todos los proveedores no bancarios de servicios de transferencia y sus agentes de transferencia de dinero están sometidos a la supervisión del Banco Central de las Bahamas. | UN | يخضع جميع مقدمي خدمات التحويل غير المصرفية ووكلائهم العاملين في مجال تحويل الأموال لرقابة مصرف جزر البهاما المركزي. |
todos los proveedores inscritos deben ser tratados en pie de igualdad, y los contratos no deben adjudicarse hasta que la inscripción sea completa y definitiva. | UN | ويجب معاملة جميع البائعين المسجلين على قدم المساواة، ولا ينبغي منح العقود إلا بعد التسجيل الكامل والنهائي. |
todos los proveedores se evalúan siguiendo los criterios del Manual de Adquisiciones antes de ser registrados. | UN | يتم تقييم جميع البائعين حسب المعايير الواردة في دليل المشتريات وذلك قبل تسجيلهم. |
Se realizan evaluaciones de todos los proveedores a los que se han adjudicado contratos después de completar las órdenes de adquisición. | UN | يتم تقييم جميع البائعين الذين مُنحوا عقودا عند الانتهاء من إعداد طلبيات الشراء. |
Deberían enviarse invitaciones escritas para que presenten ofertas a todos los proveedores o contratistas que sean partes en el acuerdo marco. | UN | وقالت إنَّ الدعوات الكتابية إلى تقديم العروض يجب أن توجّه إلى جميع المورّدين أو المقاولين الأطراف في الاتفاق الإطاري. |
La entidad adjudicadora dará a conocer a toda persona que lo solicite los nombres de todos los proveedores o contratistas preseleccionados. | UN | وتتيح لأيِّ شخص، عند الطلب، أسماء جميع المورِّدين أو المقاولين الذين وقع عليهم الاختيار الأولي. |
El OOPS mantenía una base de datos de todos los proveedores. | UN | 209- تحتفظ الأونروا بقاعدة بيانات لجميع الموردين. |
Según la opinión general, ese resultado era necesario para asegurar la equivalencia económica de los mecanismos de propiedad y de garantía y para tratar en un pie de igualdad a todos los proveedores de fondos destinados a financiar adquisiciones. | UN | ورأى كثيرون أن هذه النتيجة ضرورية لكفالة التعادل الوظيفي لأدوات الملكية وأدوات الضمان من الناحية الاقتصادية ولمعاملة جميع مقدِّمي التمويل الاحتيازي على قدم المساواة. |
La rendición de cuentas mutua debe permitir que todos los proveedores y los interesados a nivel local participen más plenamente. | UN | وينبغي أن تتيح المساءلة المتبادلة لجميع مقدمي المساعدة والجهات المعنية المحلية فرصا للمشاركة على نحو أكمل بكثير. |
Aunque todos los proveedores de servicios tienen que pagar una comisión para que sus servicios aparezcan en los SMD, el costo de participación para los propietarios de estos sistemas están cubiertos, en todo o en parte, por las utilidades que los mismos producen. | UN | ورغم قيام جميع موردي الخدمات بدفع رسوم لعرض خدماتهم بالنظم فإن تكلفة الاشتراك للشركات المالكة لها تغطيها كلياً أو جزئياً اﻷرباح المتولدة منها. |
Este requisito es esencial para asegurar la transparencia, la integridad y el tratamiento justo y equitativo de todos los proveedores y contratistas en el proceso de contratación pública. | UN | وهذا الشرط ضروري لضمان الشفافية والنـزاهة والمعاملة العادلة والمنصفة لجميع المورِّدين والمقاولين في إجراءات الاشتراء. |
Insta también a todos los proveedores de servicios no estatales (proveedores " comerciales " así como " sin ánimo de lucro " ) a respetar los principios y disposiciones de la Convención y, en este sentido, recuerda a los Estados Partes su obligación primaria de velar por su aplicación. | UN | كذلك فإنها تهيب بجميع مقدمي الخدمات غير الحكوميين (مَن يقدمونها " لغرض الربح " وكذلك " مَن لا يستهدفون الربح " منهم) أن يحترموا مبادئ وأحكام الاتفاقية، وهي تذكّر الدول الأطراف في هذا الصدد بالتزامها الرئيسي بضمان تنفيذ الاتفاقية. |
i) A todos los proveedores o contratistas que sean partes en el acuerdo marco; o | UN | `1` كل مورِّد أو مقاول طرف في الاتفاق الإطاري، أو |
todos los proveedores de asistencia de socorro deberían adoptar medidas concretas para conseguir la máxima participación de los beneficiarios en la planificación y ejecución de los programas de socorro. | UN | 80 - ينبغي لجميع مقدّمي المساعدة الغوثية اتخاذ خطوات ملموسة لتعظيم مشاركة المستفيدين في تخطيط وتنفيذ البرامج الغوثية. |
También recomendó que la Misión examinara muy atentamente los artículos que había que comprar y que aquéllos que no fuera absolutamente urgente adquirir fueran objeto de un nuevo llamado a licitación; que verificara cuidadosamente la solvencia de todos los proveedores antes de adjudicar un contrato y que incluyese una garantía de cumplimiento en el documento del contrato. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بأن تقوم البعثة بما يلي: استعراض اﻷصناف التي يتعين شراؤها بعناية شديدة على أن تخضع اﻷصناف التي لا تعد الحاجة إليها ماسة تماما لعملية تقديم العطاءات من جديد؛ والتحقق بعناية من المركز المالي لجميع البائعين قبل إسناد أي عقد؛ وإدراج ضمان بحسن التنفيذ في وثيقة العقد. |
todos los proveedores de servicios a empresas están obligados a aplicar procedimientos de diligencia debida y conocimiento del cliente y su personal directivo recibe capacitación para ello. | UN | تخضع جميع شركات الخدمات لالتزام تطبيق إجراءات التعرف على هوية الزبائن واليقظة اللازمة. ويتلقى موظفوها الرئيسيون التدريب على هذه الإجراءات. |