ويكيبيديا

    "todos los pueblos del mundo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع شعوب العالم
        
    • لجميع شعوب العالم
        
    • كل شعوب العالم
        
    • شعوب العالم كافة
        
    • بين شعوب العالم
        
    • كافة شعوب العالم
        
    • لشعوب العالم كافة
        
    • جميع الشعوب في العالم
        
    • لكل شعوب العالم
        
    • شعوب العالم قاطبة
        
    • جميع شعوب الأرض
        
    • جميع الشعوب في جميع أنحاء العالم
        
    • لجميع الشعوب في العالم
        
    • لجميع سكان العالم
        
    • لشعوب العالم قاطبة
        
    Sólo la Asamblea General puede hablar en nombre de todos los pueblos del mundo. UN والجمعية العامة وحدها هي التي تستطيع أن تتكلم باسم جميع شعوب العالم.
    Si se utilizan debidamente, pueden constituir una singular simbiosis de poderes y principios al servicio de todos los pueblos del mundo. UN وإذا ما أحسن استخدامها فمن الممكن أن تصبح تزاوجا فريدا بين السلطة والمبدأ في خدمة جميع شعوب العالم.
    Que todos los pueblos del mundo se conviertan en uno y coexistan en paz. UN فعسى أن تصبح جميع شعوب العالم شعبا واحدا، وتعيش بسلام فيما بينها.
    Para todos los pueblos del mundo, la cultura es un factor determinante muy práctico y concreto del desarrollo sostenible. UN وتعتبر الثقافة بالنسبة لجميع شعوب العالم أداة عملية فعالة للغاية وعاملا حاسما في تحقيق التنمية المستدامة.
    Ese es mi compromiso con la democracia y con todos los pueblos del mundo. UN هذا هو التزامي إزاء الديمقراطية وإزاء كل شعوب العالم.
    Perseverará en esa tarea aplicando y, si procede, elaborando instrumentos encaminados a garantizar el disfrute pleno de los derechos humanos por todos los pueblos del mundo. UN وستواصل تلك الجهود بتنفيذ الصكوك، ووضعها، إذا دعت الضرورة لذلك، لضمان تمتع جميع شعوب العالم تمتعا كاملا بحقوق اﻹنسان.
    En resumen, se trata de permitir que todos los pueblos del mundo aspiren a una vida mejor y de coexistir en paz. UN وهو، باختصار، سيساعد جميع شعوب العالم على السعــــي إلى حيــاة أفضل وعلى التعايش بشكل سلمي.
    En la sociedad de comunicaciones en que vivimos resulta claro que todos los pueblos del mundo aspiran a participar en la solución del conjunto de problemas de la humanidad. UN وفي مجتمع الاتصالات الذي نعيش فيه، أصبح من الواضح أن جميع شعوب العالم تتطلع الى المشاركة في حل المشاكل الشاملة للبشرية.
    Necesitamos una verdadera asociación y cooperación entre todos los pueblos del mundo para solucionar el problema del empeoramiento de la pobreza. UN إننا في حاجة إلى مشاركة حقيقية وتعاون فيما بين جميع شعوب العالم في تناول مشكلة الفقر المتفاقم.
    La política exterior de mi país se basa constantemente en su vocación universalista de diálogo con todos los pueblos del mundo. UN والسياسة الخارجية لبلدي قائمة بثبات على التزامها العالمي الطابع بالتجاور مع جميع شعوب العالم.
    A juicio de esas delegaciones, la consideración primordial debería ser la de lograr la mayor difusión de información a todos los pueblos del mundo. UN وارتأت تلك الوفود أن الاعتبار اﻷول ينبغي أن يكون نشر المعلومات على جميع شعوب العالم على أكبر نطاق.
    Creemos que las armas nucleares son una tragedia que afecta a todos los pueblos del mundo. UN ونعتقد أن اﻷسلحة النووية تمثل مأساة تؤثر على جميع شعوب العالم.
    La civilización mundial existente y la cantidad de conocimientos acumulados son un logro conjunto de todos los pueblos del mundo. UN إن حضارة العالم اليوم وحصيلة المعرفة المتراكمة إنجاز مشترك لجميع شعوب العالم.
    Reiterando nuestro compromiso de apoyo total a las Naciones Unidas, reafirmamos nuestra decidida cooperación con la comunidad internacional y expresamos nuestros mejores deseos de paz, prosperidad y desarrollo para todos los pueblos del mundo. UN وإذ نكرر التزامنا بالدعم الكامل لﻷمم المتحدة، فإننا نعيد تأكيد تصميمنا على التعاون مع المجتمع الدولي ونعرب عن رغبتنا العميقة في أن يتحقق السلم والرفاة والتنمية لجميع شعوب العالم.
    El objetivo, en pocas palabras, consiste en lograr que la economía mundial se convierta en un medio de mejorar las condiciones de vida de todos los pueblos del mundo. UN والهدف، بإيجاز، هو اتخاذ الاقتصاد العالمي كوسيلة لتحسين الظروف المعيشية لجميع شعوب العالم.
    Creo que esta opinión es compartida por todos los pueblos del mundo. UN وأعتقد أن كل شعوب العالم توافق على هذا الرأي.
    Pero ese proceso desembocará en un fortalecimiento de las Naciones Unidas, que además podrán responder mejor a las necesidades de todos los pueblos del mundo. UN ولكن من شأن عملية كهذه أن تؤدى إلى أمم متحدة أقوى وعلى صلة أكبر باحتياجات شعوب العالم كافة.
    Por ello es preciso crear un clima de confianza y seguridad que sea disfrutado por todos los pueblos del mundo, como la mejor garantía contra el ejercicio de la violencia. UN ولهذا فإن تهيئة مناخ من الثقة واﻷمن فيما بين شعوب العالم يعتبر أفضل ضمان لعدم استخدام العنف.
    todos los pueblos del mundo desean vivir en paz y seguridad. Es su derecho fundamental y no podemos aceptar una situación en la que ciertos Estados poseedores de enormes arsenales y armas de destrucción en masa monopolizan esta seguridad. UN إن العيش في أمن وسلام هو أمل تتوق إليه كافة شعوب العالم بل هو حق جوهري لهذه الشعوب ومن غير المقبول أن يكون هذا الأمن حكراً على الدول ذات الترسانات المتضخمة من الأسلحة الفتاكة دون غيرها.
    Y porque nuestros caminos diversos han convergido en el tiempo y porque hemos hallado una base común y realizado acciones fructíferas comunes. Y hemos alcanzado un gran triunfo para todos los pueblos del mundo. UN وﻷن مسالكنا المختلفة أخذت تتقارب في الوقت المناسب، ﻷننا عثرنا على أرضية مشتركة وقمنا بأعمال خيرة مشتركة، وحققنا مكاسب ضخمة لشعوب العالم كافة.
    Uno de los objetivos fundamentales de información pública de las Naciones Unidas es lograr que su mensaje llegue a todos los pueblos del mundo. UN ٤٦ - من المرتكزات الرئيسية ﻷهداف اﻹعلام في اﻷمم المتحدة أن رسالته يجب أن تصل إلى جميع الشعوب في العالم.
    La Convención es una contribución importante para el mantenimiento de la paz, la justicia y el progreso para todos los pueblos del mundo. UN والاتفاقية اسهام هام في صون السلم وإقامة العدالة وإحراز التقدم لكل شعوب العالم.
    Si todos los pueblos del mundo demuestran buena voluntad y aumentan la ayuda que le brindan, Tokelau podrá resolver los problemas que tiene ante sí. UN ولو أثبتت شعوب العالم قاطبة حسن نيتها، وإن قدمت مساعدات أكبر، لتمكنت توكيلا من حل ما تواجهه من مشاكل.
    En consecuencia, el respeto por la dignidad humana es el fundamento ético más profundo en la búsqueda de la paz y en el fomento de relaciones internacionales que se correspondan con las necesidades y esperanzas genuinas de todos los pueblos del mundo. UN لذلك فإن احترام كرامة الإنسان هو الأساس الأخلاقي الأعمق في البحث عن السلام وبناء العلاقات الدولية المنسجمة مع احتياجات وآمال جميع شعوب الأرض.
    Sin duda el fallecimiento del Presidente Arafat, personificación y símbolo de la causa palestina, constituye una enorme pérdida para todos los palestinos y para todos los pueblos del mundo que aman la justicia, la libertad y la paz. UN ومما لا شك فيه أن موت الرئيس عرفات، الذي هو تجسيد ورمز القضية الفلسطينية، خسارة كبيرة بالنسبة إلى جميع الفلسطينيين وبالنسبة إلى جميع الشعوب في جميع أنحاء العالم التي تحب العدالة والحرية والسلام.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia considera que sólo con los esfuerzos mancomunados de todos los Estados Miembros se logrará que el siglo XXI sea estable, próspero y justo para todos los pueblos del mundo. UN وترى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن السبيل الوحيد للتمكن من ضمان أن يكون القرن 21 مستقرا ومزدهرا وعادلا بالنسبة لجميع الشعوب في العالم هو قيام جميع الدول الأعضاء ببذل جهود مشتركة.
    Por consiguiente, una reducción de la deuda que permita una reducción de la pobreza es una buena base para alcanzar la plena realización de todos los pueblos del mundo. UN ولذلك فإن الحد من الديون المؤدي إلى الحد من الفقر هو نقطة اﻹنطلاق نحو بلوغ التحقيق الذاتي لجميع سكان العالم.
    Inspirada por esos ideales de libertad, justicia y paz forjados durante su lucha por la emancipación, África siempre ha apoyado con simpatía, solidaridad y compromiso la lucha del pueblo palestino, porque esa lucha es parte plena de la lucha legítima de todos los pueblos del mundo por la libre determinación y la independencia. UN وأفريقيا، وقد ألهمتها مبادئ الحرية والعدالة والسلام التي تشكلت أثناء نضالها من أجل التحرر، تنظر دائما بعين العطف، والتضامن، والالتزام، إلى نضال الشعب الفلسطيني، حيث أن هذا النضال جزء لا يتجزأ من النضال المشروع لشعوب العالم قاطبة في سبيل تقرير المصير والاستقلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد