Las Naciones Unidas deben estar en el centro de los esfuerzos tendientes a establecer una economía mundial que mejore a todos los pueblos y naciones. | UN | فينبغي أن تكون الأمم المتحدة في بؤرة الجهود الرامية إلى إرساء اقتصاد عالمي ينتشل جميع الشعوب والأمم. |
Reconociendo que la diversidad cultural y el logro del desarrollo cultural por todos los pueblos y naciones constituyen una fuente de enriquecimiento mutuo para la vida cultural de la humanidad, | UN | وإذ تسلم بأن التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم من أجل تطورها الثقافي هما مصدر لإثراء الحياة للبشرية بشكل متبادل، |
La Declaración Universal de Derechos Humanos es un conjunto de objetivos comunes para todos los pueblos y naciones. | UN | ويشكل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان مجموعة من المعايير المشتركة لإنجازات جميع الشعوب والأمم. |
Seguimos comprometidos y dispuestos a participar en este debate en beneficio de todos los pueblos y naciones participantes. | UN | ونحن لا نزال ملتزمين ومستعدين للمشاركة في هذا الحوار من أجل فائدة جميع الشعوب والدول المعنية. |
La Declaración establece una norma común para todos los pueblos y naciones en materia de logros. | UN | ويحدد الإعلان معيارا مشتركا للإنجاز لجميع الشعوب والأمم. |
El Pakistán cooperará con todos los pueblos y naciones amantes de la paz para alcanzar ese objetivo. | UN | وسوف تتعاون باكستان مع جميع الشعوب والأمم المحبة للسلام لتحقيق هذا الهدف. |
El logro de la igualdad es esencial no sólo por el bien de las mujeres, sino por el de todos los pueblos y naciones. | UN | وتحقيق المساواة بين الجنسين شرط أساسي ليس فقط لمنفعة النساء، بل وكذلك لمنفعة جميع الشعوب والأمم. |
Considerando que la diversidad cultural y el proceso de desarrollo cultural de todos los pueblos y naciones son fuente de enriquecimiento mutuo para la vida cultural de la humanidad, | UN | وإذ يسلم بأن التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم إلى التطور الثقافي مصدران للإثراء المشترك للحياة الثقافية للبشرية، |
Considerando que la diversidad cultural y el proceso de desarrollo cultural de todos los pueblos y naciones son fuente de enriquecimiento mutuo para la vida cultural de la humanidad, | UN | وإذ يسلم بأن التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم إلى التطور الثقافي مصدران للإثراء المشترك للحياة الثقافية للبشرية، |
Considerando que la diversidad cultural y el proceso de desarrollo cultural de todos los pueblos y naciones son fuente de enriquecimiento mutuo para la vida cultural de la humanidad, | UN | وإذ يعترف بأن التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم إلى تحقيق النمو الثقافي هو مصدر إثراء متبادل لحياة البشر الثقافية، |
Reconociendo que la diversidad cultural y la búsqueda del desarrollo cultural de todos los pueblos y naciones son fuente de enriquecimiento mutuo para la vida cultural de la humanidad, | UN | وإذ يُسلِّم بأنّ التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم للتنمية الثقافية مصدران للإثراء المتبادَل لحياة البشر الثقافية، |
Reconociendo que la diversidad cultural y la búsqueda del desarrollo cultural de todos los pueblos y naciones son fuente de enriquecimiento mutuo para la vida cultural de la humanidad, | UN | وإذ يُسلِّم بأنّ التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم للتنمية الثقافية مصدران للإثراء المتبادَل لحياة البشر الثقافية، |
Dijo que la Declaración, aprobada en 1948, en medio de las repercusiones de la segunda guerra mundial, establecía valores y derechos comunes que se aplicaban a todos los pueblos y naciones. | UN | وقال إن الإعلان الذي اعتمد في عام 1948، في أعقاب الحرب العالمية الثانية، ينص على قيم وحقوق مشتركة تنطبق على جميع الشعوب والأمم. |
La República Islámica del Irán considera que el derecho de todos los pueblos y naciones a impulsar libremente su desarrollo cultural es un aspecto importante del derecho de libre determinación. | UN | 22 - وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن حق جميع الشعوب والأمم في أن تتابع بحرية تنمية ثقافتها هو أحد الجوانب الهامة في حق تقرير المصير. |
Gracias a ello, Chile mantiene el pleno compromiso con la Declaración Universal de Derechos Humanos, ya que estos derechos representan valores universales compartidos y constituyen el ideal común por el que deben esforzarse todos los pueblos y naciones. | UN | وبالتالي فإن شيلي تظل ملتزمة التزاماً تاماً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لأن تلك الحقوق هي بمثابة قيم عالمية مشتركة وتشكل مثلاً أعلى ينبغي أن تطمح إليه جميع الشعوب والأمم. |
Reconociendo que la diversidad cultural y el proceso de desarrollo cultural de todos los pueblos y naciones son fuente de enriquecimiento mutuo para la vida cultural de la humanidad, | UN | وإذ تسلِّم بأن التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم من أجل تطورها الثقافي هما مصدر لإثراء الحياة الثقافية للبشرية بشكل متبادل، |
Hace un llamamiento a todos los pueblos y naciones amantes de la paz del mundo para que ayuden y apoyen al pueblo de Jammu y Cachemira en su lucha por ejercer su derecho a la libre determinación conforme se les ha prometido en virtud de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | يناشدون جميع الشعوب والدول المحبة للسلام في العالم أن تساعد وتؤيد شعب جامو وكشمير في كفاحه من أجل نيل حقه في تقرير المصير الذي وعدته به قرارات مجلس اﻷمن. ــ ــ ــ ــ ــ |
Esta reflexión tiene lugar pocas semanas antes de que celebremos el sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, estándar común del logro para todos los pueblos y naciones. | UN | وتجري هذه المناقشة قبل أسابيع من الاحتفال بالذكرى الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهو إنجاز المعيار الموحد لجميع الشعوب والأمم. |
Si bien los redactores de la Declaración quizás nunca imaginaron que podría garantizar los derechos humanos de todos los ciudadanos del mundo, ha demostrado ser un ideal común para todos los pueblos y naciones. | UN | ولئن لم يخطر أبدا ببال واضعي اﻹعلان أنه قد يكفل حقوق اﻹنسان لجميع مواطني العالم، فقد دلل على أنه يشكل معيارا مشتركا لﻹنجاز لجميع الشعوب والدول. |
Reconociendo que la Declaración establece la medida común del progreso para todos los pueblos y naciones, y es además la fuente de inspiración y la base de los avances ulteriores en la esfera de los derechos humanos, | UN | وإذ تسلﱢم بأن اﻹعلان يشكل إنجازا قياسيا مشتركا لجميع الشعوب وجميع اﻷمم وهو مصدر اﻹلهام وأساس التقدم اللاحق في ميدان حقوق اﻹنسان، |
Guiado por la Declaración Universal de Derechos Humanos como ideal común por el que todos los pueblos y naciones deben esforzarse, que se aplica a todas las personas y a todos los órganos de la sociedad, y también por la Declaración y Programa de Acción de Viena, que afirman que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, | UN | إذ يسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه معياراً مشتركاً للإنجاز لدى الشعوب والأمم كافةً يسري على كل فرد من أفراد المجتمع وكل هيئة من هيئاته، وإذ يسترشد أيضاً بإعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين أكدا أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتداخلة، |
En esencia, Honduras aboga por unas nuevas Naciones Unidas en las que todos los pueblos y naciones gocen de una amplia representatividad y en las que exista una más justa y equilibrada representación en las discusiones y resoluciones que aquí se adopten. | UN | وفي الأساس، تنادي هندوراس بقيام أمم متحدة جديدة تتمتع فيها كل الشعوب والأمم بتمثيل كامل ويكون فيها تمثيل أكثر عدالة وأكثر توازنا في المناقشات وفي القرارات الناجمة عنها. |
La comunidad internacional tiene la responsabilidad colectiva y la preocupación común de promover los derechos humanos en todas partes. todos los pueblos y naciones aspiran a la igualdad, la justicia y la libertad. | UN | وأضاف قائلا إن المسؤولية الجماعية والهم المشترك للمجتمع الدولي يتمثلان في تعزيز حقوق الإنسان في كل مكان؛ وإن كافة الشعوب والأمم تمنّي نفسها بالمساواة والعدالة والحرية. |
Este importante documento constituye una norma común para todos los pueblos y naciones. | UN | فهذه الوثيقة الهامة تشكل المثال المشترك الذي ينبغي أن تحققه الشعوب والأمم كافة. |
Desde su aprobación, la Declaración se ha constituido en ideal común para todos los pueblos y naciones. | UN | ومنذ اعتماد الإعلان، أصبح المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه الشعوب كافة والأمم كافة. |