A fin de terminar la asignación, validación y producción de mapas, sería necesario movilizar todos los recursos de la Dependencia del Sistema de Información Geográfica. | UN | ويلزم تعبئة جميع موارد وحدة نظام المعلومات الجغرافية من أجل استكمال رسم الخرائط، والتثبت من مطابقتها، وإنجازها. |
Como países en desarrollo, reconocemos que todos los recursos de los océanos y los mares deberían utilizarse en beneficio de todos los miembros de la comunidad internacional. | UN | وبوصفنا دولاً نامية، نعترف بأنه ينبغي استخدام جميع موارد المحيطات والبحار من أجل منفعة جميع أعضاء المجتمع الدولي. |
La Conferencia también debía dar poder a las mujeres de todos los lugares del mundo para que puedan aprovechar todos los recursos de que disponen. | UN | وينبغي للمؤتمر كذلك أن يمكن المرأة في كل مكان من أن تستفيد من جميع الموارد الموضوعة تحت تصرفها. |
El Comité no puede examinar ninguna comunicación a menos que el autor haya agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. | UN | فلا يجوز للجنة أن تنظر في أي بلاغ إلا إذا استنفد صاحب البلاغ جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Con ello, se afirma, se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. | UN | وبهذا تقرر أن جميع وسائل الانتصاف المحلية قد استُنفدت. |
En consecuencia, se alega que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna a los efectos del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | ومن ثم، فإن جميع طرق التظلم المحلية المتاحة قد استنفدت ﻷغراض الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري. |
Como todos sabemos, el logro de estos objetivos requiere el aporte de todos los recursos de que disponemos, tanto políticos como financieros. | UN | ونعرف جميعا أن بلوغ هذا الهدف يستنفد كل الموارد السياسية والمالية التــي بوسعنا أن نتحملهـــا. |
Actualmente, el Gobierno de Andorra dedica todos los recursos de que dispone para ratificar los principales tratados en materia de lucha contra el terrorismo, o adherirse, a ellos, en el curso de 2004. | UN | تخصص حكومة أندورا في الوقت الراهن كافة الموارد التي في حوزتها للتصديق على المعاهدات الرئيسية في مجال مكافحة الإرهاب أو الانضمام إليها خلال عام 2004. |
En 2012 se adquirió un sistema de gestión de recursos electrónicos para administrar mejor todos los recursos de información electrónica. | UN | وقد تم شراء نظام إلكتروني لإدارة الموارد في عام 2012 من أجل تحسين إدارة جميع موارد المعلومات الإلكترونية الخارجية. |
Ella quiere que sepa que todos los recursos de la compañía están a su disposición. | Open Subtitles | ترغب في إعلامك أن جميع موارد الشركة تحت خدمتك |
Debido al carácter pluralista de la mayoría de las sociedades, en ocasiones los diferentes grupos han tenido dificultades para lograr y mantener la armonía y la cooperación, y tener igual acceso a todos los recursos de la sociedad. | UN | وفي بعض اﻷحيان أدت الطبيعة التعددية لمعظم المجتمعات الى خلق مشاكل لمختلف الفئات في تحقيق وصون التواؤم والتعاون، وفي الوصول بصورة متساوية الى جميع موارد المجتمع. |
c) Aseguraran una gestión prudente y realista de todos los recursos de la aldea; | UN | )ج( كفالة إدارة جميع موارد القرية بحذر وعلى نحو يستند إلى الواقع؛ |
Pero no fue por un orden de prioridades que nos llevó a trabajar más intensamente y aplicar todos los recursos de la Conferencia al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ولكن في الواقع أنه لم يعاد إنشاؤها نظراً لترتيب أولويات أفضى بنا إلى العمل بصورة أكثف وإلى تكريس جميع موارد المؤتمر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Nuestra política se encamina también al desarrollo de todo el potencial y todos los recursos de la nación, así como a aumentar el nivel de vida de los ciudadanos. | UN | كما هدفت إلى تنميــة جميع الموارد واﻹمكانيات في الوطن بهدف زيادة الدخل القومي ورفع مستوى معيشة المواطنين. |
Deberán utilizarse todos los recursos de que se disponga con tal fin. | UN | ويجب الاستفادة من جميع الموارد المتاحة للقيام بذلك. |
Debemos comprometernos a aportar todos los recursos de que disponemos a fin de garantizar el futuro de este planeta y el destino de la humanidad. | UN | وينبغي لنا أن نتعهد بتطبيق جميع الموارد المتاحة ﻹنقاذ مستقبل هذا الكوكب ومصير البشرية. |
Además, considera que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. | UN | كما تعتبر اللجنة أن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفدت. |
Por consiguiente, los autores sostienen que habían agotado todos los recursos de la jurisdicción interna disponibles y efectivos. | UN | لذا، يدعي صاحبا البلاغ أنهما قد استنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية التي كانت متاحة وفعالة. |
Así, pues, se sostiene que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. | UN | وبذلك يدفع بأنه تم استنفاذ جميع وسائل الانتصاف المحلية. |
El letrado reitera que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. | UN | ويكرر المحامي أن جميع وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
f) Que la persona ha agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. | UN | )و( أن الفرد قد استنفد جميع طرق الانتصاف المحلية المتاحة. |
Puedo intentar cazarlo, pero voy a necesitar todos los recursos de que dispongan. | Open Subtitles | ماذا؟ بإمكانى محاولة الإمساك به، لكننى سأحتاج إلى كل الموارد التى بحوزتك |
Ahora bien, la penuria de recursos puede justificar las dificultades que un Estado Parte puede enfrentar para garantizar plenamente el derecho al trabajo, en la medida en que el Estado Parte demuestre que ha utilizado todos los recursos de que dispone para cumplir, con carácter prioritario, las obligaciones anteriormente expuestas. | UN | غير أن القيود الموضوعة على الموارد قد تفسر ما يمكن أن تواجهه الدولة الطرف من صعوبات في ضمان إعمال الحق في العمل على أتم وجه، ولكن بقدر ما تبين تلك الدولة أنها استخدمت كافة الموارد المتاحة لها للوفاء، على وجه الأولوية، بالالتزامات المشار إليها أعلاه. |
Sin embargo, todos los recursos de ingresos diversos ya habían sido utilizados totalmente para sufragar gastos realizados con anterioridad por la misión, lo que había dejado un saldo negativo (resolución 52/239). | UN | إلا أنه تم بالفعل الاستخدام الكامل لجميع الموارد من الإيرادات المتنوعة لتغطية النفقات التي تكبدتها البعثة بالفعل، مما أسفر عن رصيد سالب في الأموال (القرار 52/239). |
La Corte Suprema declaró que todos los recursos de hábeas corpus presentados se rechazaron por cuanto la mayoría de los detenidos habían sido puestos en libertad. | UN | وذكرت المحكمة العليا أن جميع عرائض طلب تقديم المحتجزين إلى المحكمة استبعدت لأن معظم المحتجزين أفرج عنهم. |
No podrías estar en mejores manos. Se lo aseguro, Sra. Bryant. todos los recursos de la firma estarán a su disposición. | Open Subtitles | أؤكّد لكِ يا سيدة (بريانت)، جميع مصادر الشركة ستكون تحت تصرّفك |
Aunque los dirigentes de Israel dicen que desean la paz, lo que realmente quieren es que los dejen tranquilos para poder continuar con su matanza, su ocupación y su explotación de todos los recursos de la región. | UN | وعلى الرغم من أن قادة إسرائيل يقولون إنهم يريدون السلام، فإن ما يريدونه في الواقع هو أن يتركوا في سلام لكي يستطيعون مواصلة مذابحهم، واحتلالهم واستغلالهم لجميع موارد المنطقة. |