ويكيبيديا

    "todos los representantes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع ممثلي
        
    • جميع الوفود
        
    • لجميع ممثلي
        
    • وجميع ممثلي
        
    • كل ممثلي
        
    • جميع الممثلين في
        
    • جميع المهتمين من ممثلي
        
    • لجميع الممثلين
        
    • بجميع ممثلي
        
    • يتوﻻها ممثلو بعثات
        
    • جميع ممثِّلي
        
    • جميع الممثلين على
        
    • ممثلي جميع
        
    • كافة ممثلي
        
    todos los representantes de los pueblos indígenas que participaron en la conferencia rechazaron la posición asumida por los Estados Unidos. UN ووقف جميع ممثلي الشعوب اﻷصلية في الاجتماع ضد موقف الولايات المتحدة.
    Como todos los representantes de Turquía, tiene propensión a la memoria selectiva; sólo se refiere al pasado, olvidando que en una situación de conflicto armado ambos lados pueden cometer excesos, y de hecho los han cometido. UN فهو، شأنه شأن جميع ممثلي تركيا، لديه نزوع نحو الذاكرة الانتقائية، فقد أشار إلى الماضي فقط، ناسيا أن كلا الطرفين قد يرتكب تجاوزات في حالات النزاع، بل إنهما قد فعلا ذلك.
    CARTA DEL PRESIDENTE DE LA CONFERENCIA DIRIGIDA A todos los representantes de LOS ESTADOS PARTICIPANTES UN رسالة من رئيس المؤتمر موجهة إلى جميع ممثلي الدول المشاركة
    El orador está convencido de que todos los representantes de los Estados presentes votarán en contra de cualquier propuesta de esta índole. UN وهو على ثقة من أن جميع الوفود ستصوت ضد أي اقتراح من هذا القبيل.
    Asimismo, se prestaría la debida atención al hecho de que no todos los representantes de las organizaciones no gubernamentales podían hacer frente a los gastos de financiación de una estadía prolongada en Nueva York. UN كما ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار عدم قدرة جميع ممثلي المنظمات غير الحكومية على تحمّل نفقات إقامة مطوّلة في نيويورك.
    Se invitará a asistir a todos los representantes de la ONUDI asignados a países africanos y a varios encargados de coordinación del FMAM. UN وستوجه دعوة لحضورها الى جميع ممثلي اليونيدو الذين يغطون بلدانا افريقية والى عدد من مسؤولي نقاط الاتصال في المرفق.
    todos los representantes de los Estados Partes y los miembros del Comité estuvieron de acuerdo en que el diálogo había sido constructivo y había abarcado una amplia gama de cuestiones. UN وأقر جميع ممثلي الدول الأطراف وأعضاء اللجنة بأن الحوار كان بنّاء وبأنه تناول نطاقا واسعا من المسائل.
    Aunque ese papel principal podía ser función de la realidad económica del grupo de sociedades, se convino en que el régimen debería preservar la igualdad de todos los representantes de la insolvencia. UN ومع أن القيام بدور رئيسي على هذا النحو قد يجسد الواقع الاقتصادي للمجموعة، فقد اتفق على ضرورة الحفاظ على مبدأ المساواة بمقتضى القانون بين جميع ممثلي الإعسار.
    todos los representantes de los manifestantes deben velar por que ninguno de sus seguidores inflame las tensiones sectarias. UN وعلى جميع ممثلي المتظاهرين أن يحرصوا على ألا يؤجج أي من أتباعهم التوتّرات الطائفية.
    Normalmente, las propuestas y las enmiendas deberán ser presentadas por escrito y entregadas a la secretaría, que distribuirá copias de ellas a todos los representantes de las Partes. UN تقدم الاقتراحات والتعديلات في العادة كتابة وتسلم إلى الأمانة التي تتولى تعميم نُسخ منها على جميع ممثلي الأطراف.
    Normalmente, las propuestas y las enmiendas deberán ser presentadas por escrito y entregadas a la secretaría, que distribuirá copias de ellas a todos los representantes de las Partes. UN تقدم الاقتراحات والتعديلات في العادة كتابة وتسلم إلى الأمانة التي تتولى تعميم نُسخ منها على جميع ممثلي الأطراف.
    Reflexiones todos los representantes de los miembros salientes hablaron de su mandato en el Consejo en términos muy favorables. UN تكلم جميع ممثلي الأعضاء المنتهية ولايتهم في المجلس عن فترة ولايتهم بطريقة إيجابية للغاية.
    todos los representantes de las Naciones Unidas y de las organizaciones internacionales y nacionales humanitarias y de derechos humanos han declarado que la situación en Banja Luka requiere la atención y el interés de la comunidad internacional. UN وقد أعلن جميع ممثلي اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية والمحلية اﻹنسانية والمعنية بحقوق اﻹنسان أن الحالة في بانيا لوكا تستدعي الاهتمام والانشغال الدوليين.
    El Sudán procura dar a conocer la verdad a los sudaneses y a todos los representantes de las agencias de prensa del Sudán. UN ٦٠ - وأضاف قائلا إن السودان حريص على تعريف السودانيين وكذلك جميع ممثلي وكالات اﻷنباء في السودان بالحقيقة.
    Se ruega a todos los representantes de los medios de difusión que tengan a bien tomar nota de las directrices para su labor y respetar las siguientes disposiciones: UN ٣٩ - يرجى من جميع ممثلي وسائط اﻹعلام أن يحيطوا علما بالمبادئ التوجيهية التالية وأن يتقيدوا بها:
    Por regla general, ninguna propuesta será discutida o sometida a votación en una sesión del Comité sin haberse distribuido copias de ella a todos los representantes de las Partes, en los idiomas oficiales del período de sesiones, a más tardar la víspera de la sesión. UN ولا يجوز كقاعدة عامة، مناقشة أي اقتراح أو طرحه للتصويت في أي دورة للجنة ما لم تكن قد عُمِمت نُسخ منه بلغات الدورة الرسمية على جميع الوفود في موعد أقصاه اليوم السابق لانعقاد الدورة.
    De ninguna forma está destinada a restringir los viajes y en principio, todos los representantes de los países menos adelantados tienen derecho a solicitar reembolso. UN ولم يقصد بها بأي حال من الأحوال تقييد السفر بل إن لجميع ممثلي أقل البلدان نموا الحق من حيث المبدأ في استعادة التكاليف.
    Quedan invitados todos los representantes de los Estados que han ratificado la Convención, los Estados signatarios y otras delegaciones interesadas. UN وجميع ممثلي الــدول التي صدقت على الاتفاقية والدول الموقعة عليهــا وغيرهــا مــن الوفود المهتمة بالموضوع مدعوة للحضور.
    Pedimos que se elimine el artículo “los” en la segunda línea, porque no todos los representantes de los territorios no autónomos comparten ese enfoque. UN ونحن نطلب حذف أداة التعريف " اﻟ " من عبارة " الممثلين المعنيين والمنتجين " ، ﻷن ذلك النهج لا يقره كل ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    La puntualidad es una virtud, y confío en que todos los representantes de esta Comisión, siendo personas virtuosas, respetarán estrictamente los horarios. UN وضبط المواعيد فضيلة، وأثق بأن جميع الممثلين في هذه اللجنة، لكونهم من الأشخاص الأفاضل، سوف يحافظون تماما على المواعيد.
    [Se invita a todos los representantes de Estados Miembros y organismos de las Naciones Unidas interesados a que se pongan en contacto con la secretaría del Foro (tel.: 1 (917) 367-2106; dirección electrónica: sigurdarson@un.org).] UN [جميع المهتمين من ممثلي الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة مدعوون للاتصال بأمانة المنتدى (الهاتف: 1(917) 367-2106؛ أو البريد الإلكتروني sigurdarson@un.org).]
    Una fue una reunión oficiosa a nivel ministerial, y la otra un diálogo abierto de todos los representantes de alto nivel en el marco de las sesiones oficiales de la fase especial de la Conferencia. UN وكانت إحدى الجلستين جلسة غير رسمية عقدت على المستوى الوزاري، بينما كانت الجلسة الأخرى جلسة حوار مفتوح لجميع الممثلين رفيعي المستوى عقدت ضمن الجلسات الرسمية للجزء الخاص من دورة المؤتمر.
    Con ese motivo, se reunió con todos los representantes de las misiones permanentes de los miembros del Consejo. UN وبهذه المناسبة، التقى بجميع ممثلي البعثات الدائمة للدول الأعضاء في مجلس الأمن.
    Agradecemos a la secretaría las diversas propuestas sobre el formato de celebración de la reunión, en particular las de ampliar su duración y permitir la intervención de todos los representantes de alto rango de los Estados que participan en la reunión. UN ونحن ممتنون للأمانة العامة لاقتراحاتها المتعلقة بشكل الاجتماع، وبخاصة لتمديد إطاره الزمني ومنح جميع ممثِّلي الدول المشاركة الرفيعي المستوى الحقَّ في الكلام.
    En virtud de un acuerdo político, esos intercambios deben producirse simultáneamente y todos los representantes de ambas partes deben estar en sus puestos para que pueda comenzar la identificación; UN وبموجب اتفاق سياسي، يجب أن تتم عمليات التبادل هذه في نفس الوقت ويجب أن يكون جميع الممثلين على كلا الجانبين في مكانهم قبل بدء عملية تحديد الهوية؛
    Ya se han organizado varios seminarios y conferencias que han unido a todos los representantes de las fuerzas políticas. UN وقد نظمت فعلا عدة حلقات دراسية ومؤتمرات جمعت ممثلي جميع القوى السياسية.
    La gravedad de los actos de represalia denunciados reafirma la necesidad de que todos los representantes de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas sigan tomando medidas urgentes para evitar que sucedan tales actos. UN وتؤكد خطورة الأفعال الانتقامية المبلغ عنها الحاجة إلى استمرار كافة ممثلي هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في اتخاذ خطوات حثيثة لمنع وقوع مثل هذه الأفعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد