ويكيبيديا

    "todos los requisitos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع شروط
        
    • جميع متطلبات
        
    • جميع اشتراطات
        
    • بجميع شروط
        
    • جميع الشروط
        
    • كل متطلبات
        
    • لجميع شروط
        
    • لجميع متطلبات
        
    • لكل متطلبات
        
    • كامل متطلبات
        
    • جميع معايير
        
    • جميع المتطلبات
        
    • كافة متطلبات
        
    • بجميع اشتراطات
        
    • جميع أسس
        
    El Comité ha estudiado si la comunicación reúne todos los requisitos de admisibilidad de conformidad con el Protocolo Facultativo y ha llegado a la conclusión de que es así, por lo que la comunicación es admisible. UN وبحثت اللجنة فيما إذا كان البلاغ يستوفي جميع شروط المقبولية بموجب البروتوكول الاختياري.
    En la mayoría de esas misiones, la Junta observó que los proveedores locales tenían dificultades para cumplir todos los requisitos de preselección. UN وقد لاحظ المجلس بالنسبة لمعظم هذه البعثات أن البائعين المحليين يواجهون صعوبات في استيفاء جميع شروط الأهلية المسبقة.
    Qué curioso, estoy buscando un lugar donde vivir, y eso cumple con todos los requisitos de la libertad condicional. Open Subtitles أتعلم، ذلك غريب، لقد كنت أبحث عن مكان كهذا لأعيش فيه ويقوم فعلياً بتغطية جميع متطلبات اطلاق السراح المشروط التي عليّ
    Las palabras " actividades a que se refiere el artículo 1 " enuncian todos los requisitos de ese artículo para que una actividad quede incluida en el ámbito del proyecto de artículos. UN أما عبارة " اﻷنشطة المشار اليها في المادة ١ " فهي تُدخل جميع اشتراطات تلك المادة لكي يقع نشاط ما ضمن نطاق هذه المواد.
    La inserción del texto adicional sugerido introduciría un cierto factor de duda sobre si la firma electrónica refrendada satisfacía todos los requisitos de una firma, por lo que no debía insertarse ese texto. UN وذكر أن اضافة العبارة المقترحة قد تدل على وجود شك فيما اذا كان التوقيع الالكتروني المعزز قد وفى بجميع شروط التوقيع، وأنه ينبغي عدم إدراجها.
    Además, aun cuando se cumplan todos los requisitos de ley, la Corte Constitucional no está obligada a examinar la causa. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحكمة الدستورية ليست ملزمة بالنظر في قضية حتى لو استُوفيت جميع الشروط القانونية.
    Además, el OOPS proporcionó alguna información en el estado de las modificaciones de los créditos e ingresos de los afiliados, pero éste no cumplía todos los requisitos de las normas sobre contabilidad y presentación de informes de los planes de pensiones de jubilación. UN وعلاوة على ذلك، قدمت الأونروا شيئا من الكشف في بيان التغيرات في الأرصدة الدائنة للأعضاء ورصيد الإيرادات، ولكنها لم تستوف جميع شروط المعايير في المحاسبة والإبلاع بحسب خطط الاستحقاقات التقادعدية.
    La versión definitiva del sitio web se pondrá en funcionamiento en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas en 2009, con el inicio del nuevo sistema de administración de justicia, y cumple todos los requisitos de accesibilidad estipulados por la Asamblea General. UN وسيشغَّل الموقع بصيغته النهائية بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية الست في عام 2009 مع بداية العمل بنظام إقامة العدل الجديد. ويستوفي الموقع جميع شروط سهولة الاستخدام التي حددتها الجمعية العامة.
    Se explicó que las estadísticas relativas al cumplimiento de las MOSS no eran buenas debido a la apertura de más de 40 nuevas oficinas a finales de 2010, a la complejidad de aplicar esas normas en diferentes tipos de locales y al tiempo necesario para cumplir todos los requisitos de seguridad. UN وشرحت المفوضية أن سبب تدني الإحصائيات المتعلقة بالامتثال لمعايير التشغيل الأمنية الدنيا يعزى إلى فتح أكثر من 40 مكتباً جديداً في أواخر عام 2010، والتعقيدات المرتبطة بجعل مختلف أنواع المباني تستوفي شروط الامتثال، والوقت الذي يتطلبه تطبيق جميع شروط الأمن.
    Por tanto, mi delegación estima que el Departamento de Asuntos Humanitarios debe seguir cumpliendo su misión y que hay que equiparlo con sistemas modernos de información para hacer frente a todos los requisitos de emergencia. UN أما والحالة هذه، فإن وفد بلادي يرى أن إدارة الشؤون الانسانية ينبغي أن تواصل مهمتها وأن تكون مجهزة بنظام معلومات حديث يشتمل على جميع متطلبات الطوارئ.
    Una reestructuración tan profunda del proceso supondría casi todos los requisitos de un sistema electoral, sin llegar a una elección universal. UN علما بأن إعادة هيكلة العملية على هذا النحو الشامل تقتضي تقريبا جميع متطلبات النظام الانتخابي، دون أن ترتقي إلى مستوى الانتخابات العامة.
    Así, por ejemplo, al ser imposible la suspensión de la totalidad de las disposiciones del artículo 6 del Pacto, cualquier juicio que conduzca a la imposición de la pena de muerte durante un estado de excepción debe ser conforme a las disposiciones del Pacto, incluidos todos los requisitos de los artículos 14 y 15. UN وبالتالي، فإن المادة 6 من العهد، على سبيل المثال، هي برمتها مادة من غير الجائز تقييدها، وإن أية محاكمة تفضي إلى فرض عقوبة الإعدام أثناء فترة الطوارئ يجب أن تتفق مع أحكام العهد، بما في ذلك جميع متطلبات المادتين 14 و15.
    1.1.2.4.1 Por arreglos especiales se entenderá aquellas disposiciones, aprobadas por la autoridad competente, en virtud de las cuales podrá ser transportada una remesa que no satisfaga todos los requisitos de la presente Reglamentación aplicables a los materiales radiactivos. UN ١-١-٢-٤-١ يعني الترتيب الخاص اﻷحكام المعتمدة من السلطة المختصة، التي يجوز بموجبها نقل الشحنات التي لا تستوفي جميع اشتراطات هذه اللائحة المنطبقة على المواد المشعة.
    En todos los casos debe tenerse la certeza de que el operador esta familiarizado con el sistema de armas en cuestión y que se han verificado las municiones para asegurar que satisfacen todos los requisitos de seguridad. UN ويجب الاحتراس في جميع الحالات والتأكد من أن القائم بعملية التدمير على علم بنوع السلاح الذي يتعين تدميره وأن الذخائر تفي بجميع شروط السلامة.
    Además, aun cuando se cumplan todos los requisitos de ley, la Corte Constitucional no está obligada a examinar la causa. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحكمة الدستورية ليست ملزمة بالنظر في قضية حتى لو استُوفيت جميع الشروط القانونية.
    Segundo, el Departamento debe tener un sistema moderno de información que abarque todos los requisitos de emergencia. UN ثانيا، يجب أن يكون لدى اﻹدارة نظـام حديث للمعلومات يشمل كل متطلبات الطوارئ.
    Se considerará que el Iraq ha cumplido todos los requisitos de revelación de información relativa a sus actividades nucleares establecidos en las resoluciones 687 y 707 (1991), una vez verificada la exactitud de la información mencionada. UN وسوف يعتبر العراق، بشرط التحقق من دقة هذه المعلومات وكمالها، أنه امتثل لجميع شروط الكشف عــن أنشطته النووية على النحو المنصوص عليه في قراري مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٠٧ )١٩٩١(.
    En consecuencia, actualmente deben cumplir todos los requisitos de inscripción de la Ley de Secreto Bancario, mantenimiento de registros, información y lucha contra el blanqueo de dinero. UN وبهذا المعنى، يجب على هذه الأنظمة الآن الامتثال لجميع متطلبات قانون سرية المصارف المتعلقة بالتسجيل، وحفظ السجلات، والإبلاغ، وإنشاء برنامج لمكافحة غسيل الأموال.
    Irán debe cumplir todos los requisitos de las resoluciones del OIEA, en particular la suspensión de todas las actividades de reelaboración relacionadas con el enriquecimiento, y debe cooperar con el OIEA y facilitarle información y acceso plenos. UN 24 - وقال إنه ينبغي لإيران أن تمتثل لكل متطلبات الحلول الصادرة عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وخاصة وقف كل أنشطة لمعالجة التخصيب، ويتعين أن تتعاون مع الوكالة في تقديم معلومات تامة وتوفير إمكانية للوصول.
    Las organizaciones que decidan utilizar el período de transición podrán aplazar el cumplimiento de todos los requisitos de estas Normas durante los respectivos períodos de transición. UN ويجوز للمنظمات، إذا ما قرّرت اللجوء إلى الفترة الانتقالية، أن تؤجل تنفيذ كامل متطلبات هذين المعيارين على مدى الفترتين الانتقاليتين المعنيتين.
    La inscripción será oficial tan pronto como el PFRU reúna todos los requisitos de un partido político, como los de contar con locales y con una constitución. UN وسيصبح التسجيل رسميا حالما يستوفي الحزب جميع معايير الحزب السياسي، مثل أن يكون له دستور ومقر للحزب.
    El calendario fue elaborado con miras a identificar todos los requisitos de presentación de informes en la esfera del desarrollo sostenible hasta el año 2000. UN وجرى تحرير الجدول الزمني بغية تحديد جميع المتطلبات الرئيسية لتقديم التقارير في ميدان التنمية المستدامة حتى سنة ٢٠٠٠.
    En verdad, debieran estar en condiciones de cumplir con todos los requisitos de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas con miras a aumentar la eficiencia, la coordinación, la cohesión y las sinergias de las actividades nacionales para hacer realidad todos los derechos humanos para todos. UN والواقع أن تلك الآليات ينبغي أن تكون لها القدرة على التعامل مع كافة متطلبات آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بغية تعزيز فعالية الجهود الوطنية وتنسيقها وضمان تواؤمها وتآزرها من أجل إعمال جميع حقوق الإنسان للناس كافة.
    [Se incluirá una lista de todos los requisitos de transparencia contenidos en la Ley Modelo, cuya excepción pueda estar justificada en los procesos de contratación que impliquen información reservada.] UN [يلزم إدراج قائمة بجميع اشتراطات الشفافية الموجودة في القانون النموذجي، باستثناء ما قد يسوِّغه الاشتراء المنطوي على معلومات سرّية.]
    5. El Comité no decidirá sobre el fondo de la comunicación sin haberse cerciorado antes de que se cumplen todos los requisitos de admisibilidad indicados en el artículo 31, párrafos 1 y 2, de la Convención. UN 5- لا تبتّ اللجنة في الأسس الموضوعية للبلاغ دون أن تكون قد نظرت في انطباق جميع أسس المقبولية المُشار إليها في الفقرتين 1 و2 من المادة 31 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد