Programas de formación en temas de desarrollo humano dirigidos a todos los trabajadores del país sin importar su nivel ocupacional, educativo o jerárquico. | UN | هذه البرامج برامج تدريبية على موضوعات للتنمية الإنسانية وموجَّهة إلى جميع العمال في البلد بغض النظر عن مركزهم المهني أو التعليمي أو التراتبي. |
Con la aprobación de la LR Nº 8282, prácticamente todos los trabajadores del sector privado tienen derecho a la seguridad social. | UN | 387- ومع سن القانون الجمهوري رقم 8282، أصبح جميع العمال في القطاع الخاص يتمتعون فعلياً بالحق في الضمان الاجتماعي. |
Como todos los trabajadores del Canadá, e independientemente de que sean o no inmigrantes, los asistentes domésticos y los empleadores deben efectuar pagos al Sistema de Pensiones del Canadá. | UN | كما هو الحال مع جميع العمال في كندا، بغض النظر عن مركزهم من حيث الهجرة، يجب أن يدفع مقدمُ الخدمة المقيم مع الأسرة وربُّ العمل أيضاً اشتراكات إلى خطة المعاشات التقاعدية الكندية. |
86. El régimen de salarios mínimos se aplica a todos los trabajadores del sector privado, agrícola y no agrícola. | UN | 86- وينطبق نظام الأجور الدنيا على جميع العاملين في القطاع الخاص، الزراعي وغير الزراعي على السواء. |
La Ley mencionada habilita asimismo al Ministro de Trabajo a ampliar las disposiciones y condiciones de empleo acordadas entre los empleadores y los trabajadores de determinados establecimientos de un gremio a todos los trabajadores del mismo. | UN | ويخول القانون المذكور أيضاً وزير العمل صلاحية توسيع نطاق أحكام وشروط العمل المتفق عليها بين أصحاب العمل والعمال في بعض المؤسسات العاملة في مجال ما لتشمل جميع العاملين في هذه التجارة. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para garantizar la cobertura universal de la seguridad social, y que amplíe dicha cobertura a todos los trabajadores del sector privado y a las personas con discapacidad. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير لكفالة تغطية الضمان الاجتماعي الشاملة وتوسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي لتشمل جميع العمال في القطاع الخاص والمعوقين. |
En 2012 el 56% de todos los trabajadores del mundo en desarrollo, o 1.490 millones de personas, se encontraban en una situación de empleo vulnerable. | UN | وفي عام 2012، كان 56 في المائة من جميع العمال في بلدان العالم النامي، أو ما يصل عددهم إلى 1.49 بليون عامل، يشغلون وظائف تجعلهم عرضة للخطر. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para garantizar la cobertura universal de la seguridad social, y que amplíe dicha cobertura a todos los trabajadores del sector privado y a las personas con discapacidad. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تغطية الضمان الاجتماعي الشاملة وتوسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي لتشمل جميع العمال في القطاع الخاص والمعوقين. |
Es digno de señalarse aquí que ya se decidió considerar a todos los trabajadores del sector público como funcionarios, aplicándoles las mismas prerrogativas y derechos que corresponden a los demás funcionarios, y ello se ha hecho con el fin de equipararlos en sus derechos, quedando bien entendido que esta disposición no afecta a los trabajadores del sector privado ni a su capacidad de afiliación a los sindicatos, que operan con toda normalidad. | UN | وهنا تجدر الاشارة الى أنه سبق وأن تقرر اعتبار جميع العمال في القطاع الحكومي موظفين تنطبق عليهم نفس الامتيازات والحقوق التي تنطبق على زملائهم الموظفين اﻵخرين وذلك بهدف مساواتهم في الحقوق. علما بأن هذا الاجراء لم يؤثر على العمال في القطاع الخاص وانخراطهم في نقاباتهم التي تعمل بصورة طبيعية. |
118. En el Japón, todos los reglamentos y leyes relativas a las normas laborales como el Código del Trabajo se aplican a todos los trabajadores del Japón, independientemente de su nacionalidad, incluidos los migrantes en situación irregular. | UN | 118- وفي اليابان، تُطبَّق جميع النظم والقوانين المتعلقة بمعايير العمل مثل قانون معايير العمل على جميع العمال في اليابان بغضّ النظر عن جنسيتهم، بمن فيهم المهاجرون غير النظاميين. |
Como todos los trabajadores del Canadá, e independientemente de que sean o no inmigrantes, los asistentes domésticos que trabajan en el marco del Programa de asistencia doméstica cotizan al Seguro de Empleo y al Sistema de Pensiones del Canadá y tienen derecho a las prestaciones correspondientes si reúnen los criterios de elegibilidad de esos programas. | UN | كما هو الحال مع جميع العمال في كندا، بغض النظر عن مركزهم من حيث الهجرة، يشترك مقدمو الرعاية - بموجب برنامج مقدمي الرعاية المقيمين مع الأسرة - في خطة تأمين العمل وخطة المعاشات التقاعدية الكندية، ومن حقهم الحصول على هذه الاستحقاقات إذا استوفَوا معايير الأهلية لهذه البرامج. |
Aun antes de la crisis de 2007, unos 624 millones de trabajadores, especialmente en las zonas rurales, es decir, el 24% de todos los trabajadores del mundo, vivían con sus familias en condiciones de pobreza extrema. | UN | وحتى قبل حدوث الأزمة في عام 2007 كان نحو 624 مليون عامل، لا سيما في المناطق الريفية - 24 في المائة من جميع العمال في العالم - يعيشون مع أسرهم في فقر مدقع. |
Casi dos terceras partes (64%) de todos los trabajadores del sector manufacturero de Camboya están empleados por la industria de la confección y entre un 85 y un 90% de ellos son mujeres, en su mayor parte menores de 24 años y procedentes de familias rurales pobres. | UN | وتستخدم صناعة الملابس قرابة ثلثي (64 في المائة) من جميع العمال في قطاع الصناعة في كمبوديا، وتتراوح نسبة النساء منهم بين 85 في المائة و90 في المائة معظمهن دون سن الرابعة والعشرين ومن أُسر ريفية فقيرة. |
c) Legislación general para las personas, con especificaciones para las personas con discapacidad (Ley Nacional de Empleo N.º 24013 aplicable a todos los trabajadores del país contiene la normativa para el trabajador con discapacidad). | UN | (ج) قوانين عامة تشمل أحكاماً محددة تتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة (القانون الوطني للعمالة رقم 24013، الذي ينطبق على جميع العمال في البلد، ويشمل قواعد تتعلق بالعمال ذوي الإعاقة). |
246. La reforma proseguirá mediante la inclusión en el sistema público y obligatorio de la seguridad social general de todos los trabajadores del sector privado. | UN | 246- وسيستمر الإصلاح بضم جميع العاملين في القطاع الخاص إلى نظام الضمان الاجتماعي العام والإلزامي. |
Los principales objetivos de la ANEC son promover la superación profesional y aumentar los conocimientos de todos los trabajadores del ámbito económico, prestar asesoramiento y capacitación, así como establecer relaciones con profesionales e instituciones internacionales en la esfera económica. | UN | ويتمثل هدف الرابطة الرئيسي في تحسين المستوى المهني وتحسين مستوى المعرفة لدى جميع العاملين في الميدان الاقتصادي، وتوفير المشورة والتدريب، وإقامة علاقات مع المهنيين والمؤسسات الدولية العاملة في المجال الاقتصادي. |
Recientemente estos dos sindicatos se fusionaron para constituir un solo sindicato (la Unión de Empleados de la Administración Pública) que ahora dice representar a todos los trabajadores del sector público y el sector privado. | UN | واندمجت هاتان النقابتان مؤخراً لتشكل نقابة واحدة (نقابة موظفي الخدمة الحكومية) التي تدعي الآن أنها تمثل جميع العاملين في القطاعين العام والخاص. |
196. Esa ley se aplica a todos los trabajadores del sector privado y a todos los funcionarios públicos, así como a los trabajadores que se rigen por la Ley naval. La ley reconoce la igualdad de los trabajadores de todos los sectores en el Reino, aparte de los jueces y de los miembros de las fuerzas de defensa y de las fuerzas de seguridad pública, que se rigen por leyes especiales. | UN | 195- ويسري هذا القانون على جميع العاملين في القطاع الأهلي والخدمة المدنية الحكومية والعاملين الخاضعين لأحكام القانون البحري بما يحقق المساواة بين العاملين في مختلف قطاعات المملكة عدا القضاة والعاملين بقوة الدفاع والأمن العام حيث يخضعون لأحكام القوانين الخاصة بهم في هذا الشأن. |
Si bien no todos los trabajadores del sector no estructurado son pobres, el número estimado de los pobres que trabajan coincide aproximadamente con el de los trabajadores de la economía no estructurada que perciben ingresos muy bajos (Organización Internacional del Trabajo, 2005c). | UN | وليس جميع العاملين في الاقتصاد غير النظامي من بين الفقراء العاملين؛ ومع ذلك فإن تقدير عدد الفقراء العاملين يمكن النظر إليه على أنه عدد تقريبي لأولئك العاملين بالاقتصاد غير النظامي الذين يكتسبون دخولا متدنية جدا (منظمة العمل الدولية، 2005 (ج)). |
Los principales objetivos de la Asociación consisten en promover la superación profesional y mejorar los conocimientos de todos los trabajadores del ámbito económico, prestar asesoramiento y capacitación, y establecer relaciones con profesionales e instituciones internacionales en la esfera económica, prestando especial atención a la participación en los grupos de trabajos relacionados con el Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas. | UN | ويتمثل جانب من أهداف الرابطة الرئيسية في تحسين المستوى المهني وزيادة المعرفة لدى جميع العاملين في الميدان الاقتصادي، وتوفير المشورة والتدريب، وإقامة علاقات مع المهنيين والمؤسسات الدولية العاملة في المجال الاقتصادي، مع التركيز بصورة خاصة على المشاركة في أفرقة العمل المعنية بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي في الأمم المتحدة. |
- Asegurar un reconocimiento médico en el momento de la contratación, así como reconocimientos médicos anuales sistemáticos para todos los trabajadores del sector público, semipúblico y privado. | UN | - عمل الفحص الطبي عند تعيين العمال إلى جانب فحوص طبية دورية كل سنة لجميع عمال القطاع العام والقطاع شبه الحكومي والقطاع الخاص. |