Este criterio se aplica a todos los tratados que Namibia aún no ha ratificado. | UN | ويطبق هذا النهج على جميع المعاهدات التي لم تصدّق عليها ناميبيا بعد. |
El cuarto entendimiento básico, es que todos los tratados que componen el régimen de no proliferación, y el régimen mismo, son por su naturaleza misma, de carácter transitorio y provisional. | UN | والمفهوم اﻷساسي الرابع هو أن جميع المعاهدات التي تشمل نظام عدم الانتشار، والنظام نفسه هي بطبيعتها مؤقتة وانتقالية. |
El Estado de Qatar sólo tiene armas convencionales y se ha adherido a todos los tratados que proscriben las armas de destrucción en masa. | UN | ولا تمتلك دولة قطر إلا الأسلحة التقليدية، وانضمت إلى جميع المعاهدات التي تحظر أسلحة الدمار الشامل. |
Su Gobierno ha iniciado un proceso de ratificación de todos los tratados que ha firmado y de incorporación de éstos a la legislación nacional. | UN | وحكومته شرعت في عملية للتصديق على جميع المعاهدات التي وقعت عليها وإدراج هذه المعاهدات في قوانينها الداخلية. |
todos los tratados que Israel ha aplicado provisionalmente hasta la fecha han sido previamente aprobados por el Gobierno. | UN | وجميع المعاهدات التي طبقتها إسرائيل مؤقتا حتى الآن كانت قد وافقت الحكومة عليها مسبقا. |
El Gobierno del Estado de Qatar señala que el Estado no posee armas de destrucción en masa y que se ha adherido a todos los tratados que prohíben esas armas. | UN | تعرب حكومة دولة قطر عن أن الدولة لا تمتلك أسلحة دمار شامل، وأنها انضمت إلى جميع المعاهدات التي تحظر تلك الأسلحة. |
La plena vigencia del Tratado de Tlatelolco confirma que este tipo de acuerdos fortalecen el régimen de no proliferación de las armas nucleares, y por ello es importante alentar la consolidación de todos los tratados que establecen hoy zonas libres de armas nucleares. | UN | ويؤكد النفاذ الكامل للمعاهدة أن هذا النوع من الاتفاق يعزز نظام منع الانتشار النووي؛ لذلك من المهم التشجيع على توطيد أركان جميع المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
De hecho, es inconcebible que las partes en un conflicto armado apliquen todos los tratados que han celebrado, por razones obvias. | UN | وفي الواقع، من غير المتصوَّر أن ينفِّذ الأطراف في أي نزاع مسلح جميع المعاهدات التي سبق أن أبرمتها هذه الأطراف، لأسباب مختلفة. |
La opinión de la Corte con respecto a tratados de protección del medio ambiente incompatibles con objetivos militares podría ampliarse a todos los tratados que son incompatibles con el mantenimiento de un conflicto armado. | UN | والحجة التي أعطتها المحكمة فيما يتعلق بالمعاهدات البيئية التي تتنافى مع الأهداف العسكرية يمكن توسيعها لتشمل جميع المعاهدات التي تتنافى مع بقاء النزاع المسلح. |
Madagascar otorga gran importancia a la conclusión del proceso de adhesión a todos los tratados que todavía no han sido ratificados, con el fin de aumentar su capacidad de aplicar las disposiciones relacionadas con el derecho internacional humanitario. | UN | وتولي مدغشقر أهمية لمسألة إتمام الانضمام إلى جميع المعاهدات التي لم تصدق عليها بعد من أجل تعزيز قدرتها على تنفيذ الأحكام المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي. |
España ha ratificado todos los tratados que prohíben o limitan el desarrollo, producción, almacenamiento, posesión y empleo de las armas nucleares, químicas y biológicas, así como los que obligan a su destrucción. | UN | فقد صدّقت إسبانيا على جميع المعاهدات التي تحظر تطوير الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية وإنتاجها وتخزينها وحيازتها واستخدامها أو تحدد ذلك، وعلى المعاهدات التي تنص على تدمير تلك الأسلحة. |
14. Cuando un Estado que sea parte en el estatuto pero no sea parte en todos los tratados que constituyen la base de la competencia del tribunal, se suscitaría una nueva dificultad. | UN | ٤١ - وستنشأ صعوبة أخرى عندما لا يكون الطرف في النظام اﻷساسي طرفا أيضا في جميع المعاهدات التي تشكل أساس ولاية المحكمة المرتآة. |
62. El artículo 133 de la Constitución política establece que todos los tratados que estén de acuerdo con la misma, celebrados y que se celebren por el Presidente de la República con la aprobación del Senado, serán la ley suprema de toda la Unión. | UN | ٢٦- تنص المادة ٣٣١ من الدستور على أن جميع المعاهدات التي تتمشى مع الدستور والتي أبرمها أو قد يبرمها رئيس الجمهورية بموافقة مجلس الشيوخ تمثل القانون اﻷعلى للاتحاد. |
" Esta Constitución, las leyes del Congreso de la Unión que emanen de ella y todos los tratados que estén de acuerdo con la misma, celebrados y que se celebren por el Presidente de la República, con aprobación del Senado, serán la Ley Suprema de toda la Unión. | UN | " إن هذا الدستور، وقوانين الكونغرس الاتحادي التي تنشأ عنه، وجميع المعاهدات التي تتفق معه والتي أبرمها أو يبرمها رئيس الجمهورية بموافقة مجلس الشيوخ، تشكل القانون اﻷسمى للاتحاد بأسره. |