Sería alentador que el progreso realizado pudiera suscitar el interés de todos los usuarios en los trabajos del Comité. | UN | واﻷمل معقود على أن يؤدي التقدم المحرز إلى إثارة اهتمام جميع المستخدمين بأعمال اللجنة. |
Sin embargo, había todavía dificultades para reunir las aportaciones necesarias de todos los usuarios a fin de poder utilizar eficazmente esos planes como instrumento de gestión y vigilancia. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك صعوبات في جمع المدخلات اللازمة من جميع المستخدمين بهدف تحقيق الكفاءة في استخدام هذه الخطط بوصفها أداة إدارة ورصد. |
Ello requiere una competencia técnica de que no disponen todos los usuarios. | UN | ويستلزم ذلك كفــاءة تقنية قد لا تتوفر لدى جميع المستعملين. |
El mayor uso proporcional de inyectables se encuentra en el Africa al sur del Sáhara con un 13% de todos los usuarios. | UN | ويوجد أكبر استعمال تناسبي للمحقونات في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى ويبلغ ١٣ في المائة من جميع المستعملين. |
Se está preparando un informe en el que se sintetizan los resultados del proyecto, que se distribuirá a todos los usuarios interesados del SIIG para su examen. | UN | ويجري إعداد تقرير يوجز نتائج هذا المشروع وسوف يعمم على جميع مستخدمي النظام المهتمين ﻹيلائه مزيدا من النظر. |
El sistema se está estableciendo paulatinamente en la Secretaría y se ha proporcionado capacitación a todos los usuarios. | UN | ويجري العمل على تطبيق هذا النظام تدريجيا في الأمانة العامة ويوفر التدريب لجميع المستخدمين. |
Su cometido es mejorar la seguridad de todos los usuarios de la vía pública. | UN | وقد كلف بمهمة تعزيز سلامة جميع مستعملي الطرق. |
Los servicios de la computadora principal a todos los usuarios de la Sede de las Naciones Unidas serán atendidos mediante un contrato de servicios con el CICE. | UN | وستوفر خدمات الحاسوب الرئيسي لجميع المستعملين في المقر بإبرام إبرام اتفاق خدمة مع المركز الدولي للحساب الالكتروني. |
Como consecuencia de esta situación, un prototipo desarrollado para probar la nueva aplicación no obtuvo el respaldo de todos los usuarios finales. | UN | ونتيجة لذلك، أخفق نموذج أُعد لاختبار التطبيق الجديد في الحصول على تأييد جميع المستخدمين النهائيين. |
Se enviará un manual a todos los usuarios cuando se inaugure el sistema. | UN | وسيتم إرسال دليل الاستعمال إلى جميع المستخدمين عند البدء في تشغيل النظام. |
:: Aplicar no solo tecnologías de alto nivel, sino también una variedad de opciones tecnológicas para satisfacer las necesidades de todos los usuarios. | UN | :: ألا تطبق تكنولوجيات متقدمة فقط، وإنما أيضا مجموعة من الخيارات التكنولوجية التي تلبي احتياجات جميع المستخدمين. |
ii) La primera tarea que debía abordarse como parte del nuevo proyecto era hacer adquirir conciencia a todos los usuarios finales de que existía en realidad un programa nuevo; | UN | ُ٢ُ يتعين أن يكون أول عمل يتولاه المشروع الخلف توعية جميع المستعملين النهائيين بوجود برنامج جديد بالفعل؛ |
Al desmantelarse el antiguo sistema, no se había enseñado a todos los usuarios a manejar el nuevo sistema. | UN | فعندما أقفل النظام القديم لم يكن جميع المستعملين مدربين على كيفية تشغيل النظام الجديد. |
Está prevista una edición en forma de carpeta con hojas sueltas para que todos los usuarios puedan actualizar sus ejemplares. | UN | ويعتزم اصدار طبعة في صورة كتاب سائب اﻷوراق من أجل تحديث النسخ الموجودة لدى جميع المستعملين . |
- Difusión de nuestras conclusiones, una vez formuladas y publicadas, a todos los usuarios de la Convención y otras personas interesadas. | UN | - نشر النتائج التي نتوصل اليها حالما اكتملت ونشرت الى جميع مستخدمي الاتفاقيات وغيرهم من اﻷشخاص المهتمين باﻷمر |
todos los usuarios de las misiones pueden conectarse a la Intranet a través de la BLNU | UN | ولدى جميع مستخدمي النظام في البعثات اتصال بالإنترانت عن طريق قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات |
Se puede poner a disposición de todos los usuarios, incluso al público en general, suficiente información sobre seguridad de los productos químicos de manera transparente. | UN | معلومات كافية عن سلامة المواد الكيميائية لجميع المستخدمين بما في ذلك الجمهور بصورة شفافة. |
La educación sobre seguridad vial es importante para inculcar el modo de pensar correcto y el comportamiento correcto en carretera a todos los usuarios de las carreteras. | UN | فالتوعية بالسلامة على الطرق مهمة لغرس التفكير السليم والسلوك الصحيح على الطرق في نفس جميع مستعملي الطرق. |
Los servicios de la computadora principal a todos los usuarios de la Sede de las Naciones Unidas serán atendidos mediante un contrato de servicios con el CICE. | UN | وستوفر خدمات الحاسوب الرئيسي لجميع المستعملين في المقر بإبرام إبرام اتفاق خدمة مع المركز الدولي للحساب الالكتروني. |
En tierra i) Examen de todos los usuarios del puerto en relación con actividades delictivas; | UN | ' 1` مسح إلكتروني لجميع مستخدمي الميناء فيما يتعلق بأية أنشطة إجرامية. |
todos los usuarios de los servicios de fisioterapia del Ministerio de Salud reciben instrucciones pertinentes como complemento del proceso de rehabilitación. | UN | ويتلقى جميع المستفيدين من خدمات وزارة الصحة الخاصة بالعلاج البدني التوجيهات ذات الصلة اللازمة لاستكمال عملية إعادة التأهيل. |
En las directrices de la IMPI no se expone en detalle la forma en que los indicadores básicos se distinguen de otros indicadores, y se advierte de que algunos de ellos podrían no ser relevantes para todos los usuarios o los encargados de preparar los informes. | UN | أما المبادئ التوجيهية للمبادرة فلا توضح طريقة تمييز المؤشرات الأساسية عن غيرها من المؤشرات، وتحذر من أن بعض المؤشرات الأساسية قد لا تكون على صلة بجميع مستعملي تقارير الإبلاغ أو معديها. |
La base de datos y su gestión deberían estar centralizadas, y todos los usuarios y los proveedores de información deberían poder acceder a ella a través de Internet. | UN | ويجب استضافة قاعدة البيانات وإدارتها مركزياً، وهناك حاجة إلى جعلها في متناول جميع المستخدِمين والمزوِدين بالمعلومات عَبر الإنترنت. |
todos los usuarios tienen acceso al manual de adquisiciones en la página de las Naciones Unidas de la Internet. | UN | وقد أتيح دليل المشتريات لجميع مستعملي صفحة اﻷمم المتحدة على اﻹنترنت. |
Se facilitarían así los flujos de información, en particular su contenido y gestión, y el acceso a todos los usuarios actuales o posibles, incluido el personal de salud de los sectores público y privado. | UN | ومن شأن هذا أن ييسر تدفقات المعلومات ولا سيما محتوى وإدارة مثل هذه التدفقات والوصول إلى كافة المستخدمين القائمين والمحتملين بمن فيهم العمال الصحيون في القطاعين العام والخاص. |
Sin embargo, había todavía dificultades para reunir las contribuciones necesarias de todos los usuarios a fin de poder utilizar eficazmente esos planes como instrumento de gestión y supervisión. | UN | غير أنه ما زالت هناك صعوبات في جمع المدخلات اللازمة من كل المستعملين بهدف تحقيق الكفاءة في استخدام هذه الخطط بوصفها أداة إدارة ورصد. |
El acuerdo marco puede fijar esas materias, otorgando prioridad a las cuestiones sobre las que haya que decidir en primer lugar, pero poniendo a la vez en marcha un mecanismo permanente que permita continuar mejorando las condiciones y estableciendo un marco temporal para el cumplimiento de normas más estrictas de seguridad, protección y calidad de la infraestructura que, en última instancia, beneficiarán a todos los usuarios. | UN | ويمكن أن تطرح المواضيع التي يتعين التوصل الى اتفاق بشأنها في سياق اتفاق إطاري مع اعطاء أولوية للبنود التي يتحتم البت فيها ابتداء، والقيام في الوقت نفسه بإنشاء آلية مستمرة لتحسين شروط الاتفاق بشكل متواصل، ووضع إطار زمني لاستيفاء أعلى معايير السلامة واﻷمن وكفاءة الهياكل اﻷساسية بما يعود بالفائدة على جميع المنتفعين في نهاية المطاف. |
Tenemos que encontrar una manera de aprovechar la sabiduría colectiva y la experiencia de todos los usuarios. | TED | لأنه يتوجب علينا أن نجد طريقة لكي نستفيد من الحكمة الجماعية والخبرات التي يمتلكها كل المستخدمين. |