todos somos conscientes del deseo y voluntad de prestar servicios que tienen aquellos que son capaces de hacerlo con más regularidad. | UN | وندرك جميعا الرغبة واﻹرادة في العضوية اللتين يبديهما القادرون على القيام بذلك بشكل أكثر انتظاما. |
todos somos conscientes del carácter delicado de las cuestiones relativas a las existencias y la verificación. | UN | وندرك جميعا الحساسيات المتصلة بالمخزونات والتحقق. |
todos somos conscientes de que en todas partes ocurren violaciones de derechos humanos. | UN | فنحـن جميعا ندرك أن انتهاكات حقوق الإنسان تقع في كل مكان. |
todos somos conscientes de que la libre determinación es una condición previa para que las naciones logren sus aspiraciones más elevadas. | UN | ونحن ندرك جميعا أن تقرير المصير شرط أساسي لﻷمم في سبيل تحقيق أسمى تطلعاتها. |
todos somos conscientes de que la solución de las cuestiones relacionadas con las armas nucleares y las armas de destrucción masiva revisten importancia fundamental. | UN | وندرك جميعاً الأهمية الكبرى لتناول القضايا المتعلقة بالأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل. |
todos somos conscientes de que para poder tener éxito, los esfuerzos en pro del desarrollo de los países pobres tienen que contar con un apoyo internacional multiforme. | UN | وكلنا نعلم أنه، لكي تكلل جهود التنمية في البلدان النامية بالنجاح، فإنها تقتضي عملا دوليا متعدد الأوجه. |
todos somos conscientes de que el período sobre el que el Secretario General ha presentado su Memoria fue especialmente difícil. | UN | إننا ندرك جميعا أن الفترة التي شملها تقرير اﻷمين العام كانت فترة صعبة بشكل خاص. |
todos somos conscientes de la crisis alimentaria mundial actual. | UN | وندرك جميعا أزمة الغذاء العالمية الراهنة. |
todos somos conscientes de las diferencias que existen en cuanto al tamaño y las poblaciones de nuestros países. | UN | وندرك جميعا الفروقات القائمة بيننا من حيث حجمنا وعدد سكاننا. |
todos somos conscientes de los enormes retos que afrontamos para 2015. | UN | وندرك جميعا التحديات الهائلة التي نواجهها فيما يتعلق بالموعد المحدد لعام 2015. |
La cumbre sobre el cambio climático demostró que todos somos conscientes del peligro que afrontamos. | UN | وقد أثبت مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ أننا جميعا ندرك الخطر الذي نواجهه. |
todos somos conscientes de que en la actualidad la explotación comercial de los fondos marinos profundos constituye una perspectiva bastante distante. | UN | ونحن جميعا ندرك أن الاستغلال التجاري الحالي لقاع البحار العميق احتمال بعيد. |
todos somos conscientes de los esfuerzos desplegados por el Secretario General para que la Organización pudiera jugar a fondo el papel para el que fue creada en 1945. | UN | ونحن ندرك جميعا الجهود التي بذلها اﻷمين العام لتمكين المنظمة من أن تقوم بالكامل بالدور الذي أنشئت من أجله عام ١٩٤٥. |
Una vez un prometedor estudiante de postgrado, hasta mi ruptura con la realidad, de la cual todos somos conscientes. | Open Subtitles | كنت مرة واحدة واعدة طالب دراسات عليا، حتى كسر لي مع الواقع، ونحن ندرك جميعا. |
todos somos conscientes de los esfuerzos alternativos propuestos por algunos Estados miembros durante la Primera Comisión de 2005 a este respecto, como lo ha mencionado usted en su alocución. | UN | وندرك جميعاً الجهود البديلة التي اقترحها عدد من الدول الأعضاء أثناء انعقاد اللجنة الأولى في عام 2005 في هذا الصدد، كما أشرتم في خطابكم. |
todos somos conscientes de que el logro de la estabilidad y el desarrollo, así como la lucha contra la pobreza requieren esfuerzos colectivos adicionales para mantener y acelerar el proceso de renovación de África. | UN | وندرك جميعاً أن التحديات التي تنتظرنا لتحقيق الاستقرار والتنمية ومكافحة الفقر تتطلب مزيداً من الجهد الجماعي للحفاظ على عملية التجديد الأفريقية وتسريعها. |
todos somos conscientes de que la Conferencia atraviesa tiempos difíciles en los últimos años. | UN | وكلنا نعلم أن المؤتمر مر بأوقات عصيبة في السنوات الأخيرة. |
todos somos conscientes de que muchas de las tecnologías relacionadas con los programas de armas de destrucción en masa también tienen aplicaciones civiles o militares legítimas. | UN | إننا ندرك جميعا أن كثيرا من التكنولوجيات المتصلة ببرامج أسلحة الدمار الشامل لها أيضا تطبيقات مدنية أو عسكرية مشروعة. |
todos somos conscientes de que el TPCE es un programa de no proliferación cuyo propósito es evitar la proliferación tanto vertical como horizontal. | UN | إننا نعلم جميعا أن معاهدة الحظر الكامل للتجارب تندرج في نطاق عدم الانتشار، وأنها تهدف الى منع الانتشار الرأسي واﻷفقي. |
todos somos conscientes de que mantener la situación actual no es una opción. | UN | فالوضع القائم ليس خيارا مقبولا، كما ندرك جميعا. |
Sí, pero todos somos conscientes de las realidades de este caso, el problema con las visitas conyugales y llamadas telefónicas que sólo se controlan en un lado. | Open Subtitles | أجل، لكن جميعنا نعرف ماحقيقة هذه القضية المشكلة بشأن الزيارات الزوجية والمكالمات الهاتفية، والتي تكون مراقبه من طرف واحد. |
todos somos conscientes del papel crítico que han desempeñado los ensayos en el desarrollo cuantitativo y el perfeccionamiento cualitativo de las armas nucleares, así como en la carrera incesante de armas nucleares, con sus posibles consecuencias desastrosas. | UN | ونحن جميعا نعلم الدور الحاسم الذي اضطلعت به التجارب في مجـــــال التطوير الكمي والتحسين النوعي لﻷسلحة النووية وفي سباق التسلح النووي المحموم، بما ينطوي عليه ذلك مــــن عواقب كارثيـــة. |
todos somos conscientes de que no es siempre fácil llegar a un consenso, en particular en la Conferencia de Desarme. | UN | ونحن ندرك جميعاً أن تحقيق توافق في الآراء ليس دائماً مهمة سهلة، وخاصة في مؤتمر نزع السلاح. |
todos somos conscientes de que la paz y la seguridad son necesarias para el desarrollo sostenible. | UN | ونعرف جميعا أن السلم والأمن لازمان للتنمية المستدامة. |
todos somos conscientes de que hay aciertos y desaciertos, y en ocasiones hay cuestiones en particular que son correctas o incorrectas, en dependencia de nuestra perspectiva. | UN | وكلنا ندرك الصواب والخطأ، وأحياناً تكون بعض المسائل صوابا أو خطأ حسب المنظور الذي نراها منه. |
Naturalmente, todos somos conscientes de la causa subyacente que ha suscitado esta distinguida reunión. | UN | ومن الطبيعي أن نعي جميعا القضية الرئيسية التي أدت إلى التئام هذا الجمع المميز. |
todos somos conscientes de la necesidad de una coordinación firme entre los diferentes aspectos políticos, humanitarios y militares de la operación en el Zaire oriental. | UN | ونحن ندرك تماما الحاجة إلى تنسيق قوي بين الجوانب السياسية واﻹنسانية والعسكرية المختلفة للعملية في شرقي زائير. |