Instamos al pueblo del Togo a que ejerza moderación y a que organice elecciones sin más demora. | UN | ونحث شعب توغو على أن يمارس ضبط النفس وأن ينظم انتخابات بدون مزيد تأخير. |
Turquía alentó al Togo a seguir luchando contra la trata de niños y a mejorar la igualdad de acceso de los niños a la educación. | UN | وشجعت تركيا توغو على مواصلة مكافحة الاتجار بالأطفال وتحسين تكافؤ فرص الأطفال في الالتحاق بالتعليم. |
Australia instó al Togo a despenalizar la homosexualidad y formuló recomendaciones. | UN | وحثت أستراليا توغو على إسقاط صفة الجريمة عن المثلية الجنسية. |
Celebró el esfuerzo del Togo a ese respecto y expresó su disposición a cooperar con el país bilateralmente y en los planos regional y subregional. | UN | ورحبت بوركينا فاسو بالجهود التي تبذلها توغو في هذا الصدد وأعربت عن استعدادها للتعاون معها على الصُعُد الثنائي والإقليمي ودون الإقليمي. |
La mejora de la competitividad de las exportaciones y la reanudación progresiva de la cooperación permitieron corregir la balanza de pagos y fortalecer la contribución del Togo a las reservas de cambio de la Unión Económica y Monetaria del África Occidental. | UN | وسمح لنا تحسن قدرتنا على المنافسة في مجال التصدير وزيادة التعاون تدريجيا، بتصحيح ميزان المدفوعات وتعزيز مساهمة توغو في احتياطيات الاتحاد الاقتصادي والمالي لغرب افريقيا. |
2. Exhorta al Gobierno del Togo a que prosiga sus esfuerzos en pro del fortalecimiento de los derechos humanos y la consolidación de la democracia y el Estado de derecho; | UN | ٢- تحث بشدة الحكومة التوغولية على مواصلة بذل جهودها الرامية الى تعزيز حقوق اﻹنسان وتدعيم الديمقراطية وسيادة القانون؛ |
4) Invita de nuevo a visitar el Togo a los expertos de las Naciones Unidas, cuya misión anterior no permitió establecer un diálogo constructivo. | UN | 4 - دعوة خبراء الأمم المتحدة الذين لم تسمح مهمتهم السابقة بإقامة حوار بنّاء الى زيارة توغو من جديد. |
Chile alentó al Togo a luchar contra el analfabetismo, la pobreza y la tasa de desempleo, y fomentar la buena gobernanza. | UN | وشجعت شيلي توغو على مواصلة التصدي للأمية والفقر ونسبة البطالة، وتعزيز الحكم الرشيد. |
Alentó al Togo a redoblar sus esfuerzos para realizar campañas integradoras de sensibilización y formuló recomendaciones. | UN | وشجعت توغو على تكثيف جهودها لتنفيذ حملات توعية شاملة. وقدمت البرازيل توصيات. |
Por consiguiente, alienta al Gobierno del Togo a que considere la posibilidad de ratificar el tratado en que todavía no es parte, a saber, la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | ولذلك تشجع اللجنة حكومة توغو على التصديق على المعاهدة التي لم تصبح بعد طرفا فيها، وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Por consiguiente, el Comité alienta al Gobierno del Togo a que considere la posibilidad de ratificar los tratados en los que todavía no sea parte, a saber, la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | ولذلك تشجع اللجنة حكومة توغو على التصديق على المعاهدة التي لم تصبح بعد طرفا فيها، وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Además, manifestó su convicción de que una invitación permanente a todos los procedimientos especiales ayudaría al Togo a mejorar la protección de los derechos humanos. | UN | وأعربت عن اعتقادها في أن الدعوة الدائمة الموجهة إلى جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة ستساعد توغو على تحسين حماية حقوق الإنسان. |
85. Djibouti alentó al Togo a llevar a cabo reformas en la administración de justicia y en los sectores económico y social. | UN | 85- وشجّعت جيبوتي توغو على مواصلة إصلاح إقامة العدل والقطاعين الاقتصادي والاجتماعي. |
Los examinadores instaron al Togo a acelerar dichas reformas y, en particular, a agilizar la finalización del proyecto de ley a fin de someterlo a la Asamblea Nacional para su debate y adopción. | UN | وحثّ المستعرضون توغو على تسريع وتيرة هذه الإصلاحات ولا سيما دعم الانتهاء من صياغة مشروع القانون وعرضه على الجمعية الوطنية من أجل مناقشته واعتماده. |
Alentó al Togo a que aplicara esas recomendaciones y terminara lo antes posible la reforma del Código Penal para que la tortura estuviera definida de conformidad con el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y los responsables de actos de tortura fueran debidamente castigados. | UN | وشجعت توغو على تنفيذ هذه التوصيات واستكمال إصلاح القانون الجنائي في أقرب وقت ممكن لضمان وضع تعريف للتعذيب وفقاً للمادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب ومعاقبة الجناة بما يليق. |
6. Alienta a las autoridades del Togo a que faciliten la participación de los órganos de la sociedad, incluidas las instituciones nacionales que se esfuerzan por la promoción y protección de los derechos humanos, en el proceso de democratización; | UN | ٦- تشجع السلطات في توغو على تيسير مشاركة هيئات المجتمع، بما في ذلك المؤسسات الوطنية العاملة من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، في عملية اقامة الديمقراطية؛ |
El objeto de la visita era evaluar la situación de los defensores de los derechos humanos en el Togo a la luz de los principios establecidos en la Declaración sobre los defensores de los derechos humanos. | UN | وكان الغرض من الزيارة هو تقييم حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في توغو في ضوء المبادئ الواردة في الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
7. Como consecuencia de las violencias intercomunitarias en el norte de Ghana, entre los koncomba y los dagomba, 6.447 ghaneses se refugiaron en el Togo a comienzos del año. | UN | Page ٧- وفي أعقاب ما جرى من أعمال عنف في شمال غانا بين جماعة كونكومبا وجماعة داغومبا، لجأ نحو ٧٤٤ ٦ غانيا الى توغو في بداية العام. |
13. El Centro prestó apoyo asimismo al Gobierno del Togo a fin de que éste estableciera y pusiera en marcha en agosto de 2001 su Comisión Nacional de Lucha contra la proliferación de Armas Pequeñas y Ligeras. | UN | 13 - وقدم المركز أيضا الدعم لحكومة توغو في إنشاء لجنتها الوطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وبدء عملها في آب/أغسطس 2001. |
Alentó vivamente al Gobierno del Togo a que siguiera cooperando con el Centro de Derechos Humanos por medio del programa de servicios de asesoramiento. | UN | وحثت اللجنة أيضا بقوة الحكومة التوغولية على مواصلة التعاون الذي بدأته مع مركز حقوق اﻹنسان بواسطة برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التابع للمركز. |
El programa se viene llevando a cabo en el Togo a título de proyecto experimental con miras a mejorar las relaciones entre los militares y los civiles, con lo cual se contribuye a robustecer la seguridad y estabilidad en el país. | UN | ويجري تنفيذه بوصفه مشروعا تجريبيا في توغو من أجل تحسين العلاقة بين العسكريين والمدنيين، والإسهام بذلك في تعزيز الأمن والاستقرار في البلد. |
1978 Miembro de la delegación del Togo a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, de las Naciones Unidas | UN | ١٩٧٨ عضو وفد توغو لدى لجنة المرأة التابعة لﻷمم المتحدة. |