Al tiempo que acoge con beneplácito el acuerdo, mi delegación toma nota de que esta iniciativa se emprendió fuera del marco de las Naciones Unidas. | UN | وبينما يرحب وفدي بالاتفـــاق، فإنه يلاحظ أن هذه المبادرة قد اتخذت خارج إطار اﻷمـــم المتحــدة. |
Sin embargo, toma nota de que se han puesto en conocimiento de esos órganos pocos casos relacionados con niños. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن الحالات المتعلقة بالأطفال التي وجهت إلى عناية هاتين الهيئتين كانت قليلة. |
toma nota de que en el fondo para imprevistos queda un saldo de 19.427.000 dólares; | UN | تحيط علما بأن الرصيد المتبقي في صندوق الطوارئ قدره ٠٠٠ ٤٢٧ ١٩ دولار؛ |
Además, el Comité toma nota de que el autor de la queja trabajó solamente durante dos meses para dicha organización, seis años antes de su primer arresto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ لم يعمل في صفوف هذه المنظمة سوى شهرين، قبل 6 سنوات من أول توقيف له. |
toma nota de que la situación de muchos niños se ve afectada por la creciente pobreza y el desempleo cada vez mayor. | UN | وتلاحظ أن حالة عدد كبير من اﻷطفال قد تأثرت بتنامي الفقر وتزايد البطالة. |
Sin embargo, la Junta toma nota de que este proyecto está actualmente en sus inicios y que no se ha fijado una fecha para su aplicación. | UN | غير أن المجلس يلاحظ أن هذا المشروع لا يزال في الوقت الحاضر في مرحلة مبكرة، وأنه لم يحدد له موعدا للتنفيذ. |
No obstante, toma nota de que ese despliegue se ha visto complicado por la falta de plena cooperación de las partes, especialmente de la UNITA. | UN | بيد أنه يلاحظ أن هذا الوزع تكتنفه تعقيدات بسبب عدم التعاون التام من جانب اﻷطراف، لا سيما يونيتا. |
toma nota de que la ley de amnistía promulgada recientemente en la República de Croacia constituye un paso en esa dirección. | UN | وهو يلاحظ أن قانون العفو الذي صدر مؤخرا في جمهورية كرواتيا يشكـل خطــوة في هــذا الاتجاه. |
Sin embargo, la Comisión Consultiva toma nota de que varias partidas para las que se solicitan recursos se han incluido en el informe con carácter provisional. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن عددا من البنود التي طلبت لها موارد قد أدرجت في التقرير على أساس مؤقت. |
toma nota de que queda un saldo de 15.358.200 dólares en el fondo para imprevistos. | UN | تلاحظ أن صندوق الطوارئ به رصيد متبق قدره ٢٠٠ ٣٥٨ ١٥ دولار. |
toma nota de que queda un saldo de 15.358.200 dólares en el fondo para imprevistos. | UN | تلاحظ أن في صندوق الطوارئ رصيد متبق قدره ٢٠٠ ٣٥٨ ١٥ دولار. |
La Mesa toma nota de que la Asamblea General ya ha tratado los temas 1 a 6 del proyecto de programa. | UN | أحاط المكتب علما بأن الجمعية العامة قد بتت بالفعل في البنود ١ إلى ٦ من مشروع جدول اﻷعمال. |
La Mesa toma nota de que la Asamblea General ya ha abordado los temas 1 a 6 del proyecto de programa. | UN | أحاط المكتب علما بأن الجمعية العامة سبق لها أن تناولت البنود 1 إلى 6 من مشروع جدول الأعمال. |
En cualquier caso, el Comité toma nota de que el detective McNab fue examinado por la defensa en las mismas condiciones que por la parte acusadora en la audiencia preliminar. | UN | وعلى أي حال، تلاحظ اللجنة أن شرطي المباحث مكناب قد استجوب من قبل الدفاع بذات الشروط التي استجوب فيها من قبل الادعاء في الجلسة اﻷولية. |
Por último, la Comisión toma nota de que estos actos ilegales son a menudo presentados por quienes los perpetran como gestas patrióticas. | UN | وأخيرا، تلاحظ اللجنة أن هذه اﻷفعال غير المشروعة غالبا ما يعلن عنها مرتكبوها بوصفها إنجازات وطنية إيجابية. |
toma nota de que la situación de muchos niños se ve afectada por la creciente pobreza y el desempleo cada vez mayor. | UN | وتلاحظ أن حالة عدد كبير من اﻷطفال قد تأثرت بتنامي الفقر وتزايد البطالة. |
5. toma nota de que en esta etapa no se ha hecho recomendación alguna respecto de una reclamación mencionada en el párrafo 26 del informe; | UN | 5- يلاحظ أنه لم تُقدم أي توصيات في هذه المرحلة فيما يتعلق بمطالبة واحدة مشار إليها في الفقرة 26 من التقرير؛ |
4. toma nota de que el grupo interino sobre la Asociación: | UN | 4 - يحيط علماً بأن الفريق المؤقت المعني بالشراكة سيقوم بما يلي: |
A este respecto, el Comité toma nota de que el Estado Parte no ha ratificado aún el Convenio Nº 2 de la Organización Internacional del Trabajo, relativo al desempleo. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تصادق حتى الآن على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 2 بشأن البطالة. |
No obstante, el Comité toma nota de que en el contexto del censo nacional de población de 2010 se prevé incluir la variable de la etnicidad. | UN | بيد أن اللجنة تحيط علماً بأن الفلبين تعتزم إدراج الأصل الإثني كأحد المتغيرات في سياق التعداد الوطني للسكان لعام 2010. |
91. El Presidente toma nota de que la propuesta presentada por el representante de Canadá tiene un objetivo parecido a la propuesta presentada por la delegación de Francia. | UN | 91- الرئيس: لاحظ أن الاقتراح الذي قدمه ممثل كندا يشبه، من حيث المضمون، الاقتراح المقدّم من قبل الوفد الفرنسي. |
toma nota de que los instrumentos internacionales son directamente aplicables en el ordenamiento jurídico nacional y presupone que éste es el caso también de la Convención. | UN | وقد لاحظت أن الصكوك الدولية قابلة للانطباق مباشرة, وتفترض أن الأمر كذلك بالنسبة للاتفاقية أيضا. |
Asimismo, toma nota de que el OIEA ha venido estudiando la manera de reforzar sus programas en los países menos adelantados. | UN | كما أنه يحيط علما بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد أخذت تولي اهتماما لوسائل تقوية برامجها في البلدان اﻷقل نموا. |
8. toma nota de que el Comité ha seguido examinando los primeros informes presentados por los Estados partes; | UN | ٨- تحيط علما بقيام اللجنة بالاستمرار في النظر بالتقارير اﻷولية المقدمة من الدول اﻷطراف؛ |