Además de poner en marcha programas de alivio de la pobreza, ha tomado medidas en varias esferas clave. | UN | وباﻹضافة إلى شروعها في تنفيذ برامجها للتخفيف من الفقر، اتخذت تدابير في مختلف المجالات اﻷساسية. |
Del mismo modo, se ha comprometido a ejecutar el Programa 21 y a tal fin ha tomado medidas institucionales, reglamentarias y normativas. | UN | وهي ملتزمة بالمثل بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وقد اتخذت تدابير مؤسسية وتنظيمية وفي مجال السياسات تحقيقاً لهذه الغاية. |
Asimismo, se han tomado medidas para facilitar su integración según el nivel de escolaridad. | UN | كما اتخذت خطوات لتسهيل دمج المعوقين في المدارس في مختلف مستويات الدراسة. |
Según nuestra evaluación, el año pasado se han tomado medidas importantes en este sentido. | UN | ووفقا لتقييمنا، جرى، اتخاذ خطوات هامة في هذا الاتجاه طيلة العام الماضي. |
Se han tomado medidas concretas con tal fin y espero que den resultados. | UN | وقد اتخذت إجراءات ملموسة تحقيقا لهذه الغاية وآمل أن تؤتى أُكلَها. |
Es de lamentar que no se hayan tomado medidas adecuadas para aplicar las disposiciones de la Convención. | UN | ومن المؤسف أنه لم تتخذ تدابير كافية لتطبيق أحكام الاتفاقية. |
Entendía que Zambia había tomado medidas para mejorar las condiciones en los centros penitenciarios con arreglo a las recomendaciones aceptadas. | UN | وأضافت أنها فهمت أن زامبيا قد اتخذت تدابير لتحسين الأوضاع في مرافق الاحتجاز وفقاً للتوصيات التي قبلتها. |
La Secretaría ya ha tomado medidas positivas para tal fin, pero aún queda mucho por hacer. | UN | ومع أن اﻷمانة العامة اتخذت تدابير إيجابية في هذا الصدد، فمازالت هناك أشياء كثيرة يجب أن تعمل. |
Además, los organismos han tomado medidas para modificar sus estructuras orgánicas teniendo presentes los objetivos del Programa 21. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، اتخذت تدابير داخل الوكالات ﻹعادة توجيه الهياكل التنظيمية صوب أهداف جدول أعمال القرن ٢١. |
También ha tomado medidas para promover los derechos culturales del pueblo sami. | UN | كذلك فإنها قد اتخذت خطوات للنهوض بالحقوق الثقافية للشعب الصامي. |
Sin embargo, los países en desarrollo y los países desarrollados han tomado medidas importantes y positivas para eliminar esos problemas. | UN | بيد أن البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء اتخذت خطوات هامة وايجابية للقضاء على تلك المشاكل. |
En los últimos años se habían tomado medidas para mejorar la situación promoviendo las oportunidades educacionales y mejorando la formación de los maestros. | UN | وقد اتخذت خطوات في السنوات اﻷخيرة لتحسين الحالة بتعزيز الفرص التعليمية وتحسين تدريب المدرسين. |
Se han tomado medidas positivas en esta esfera, en particular durante el establecimiento del Servicio de Policía de Kosovo. | UN | وقد تم اتخاذ خطوات إيجابية في هذا المجال لا سيما في مجال إنشاء دائرة شرطة كوسوفو. |
Se han tomado medidas positivas en este sentido y los organismos han convenido en la necesidad de fortalecer esas medidas en el futuro. | UN | وقد تم اتخاذ خطوات إيجابية في هذا الاتجاه، وتتفق الوكالات على الحاجة الى تعزيز هذه التدابير في المستقبل. |
La Televisión Central de China ha tomado medidas concretas encaminadas a incrementar la difusión de información sobre mujeres de éxito. | UN | ودأب تليفزيون الصين المركزي على اتخاذ خطوات ملموسة لزيادة التغطية التليفزيونية للمرأة الناجحة. |
Francia ha tomado medidas importantes a ese respecto, que proporcionan respuestas concretas y fiables: | UN | وقد اتخذت إجراءات هامة في هذا الاتجاه تقدم ردوداً ملموسة وموثوقاً منها: |
Francia ha tomado medidas importantes a ese respecto, que proporcionan respuestas concretas y fiables: | UN | وقد اتخذت إجراءات هامة في هذا الاتجاه تقدم ردوداً ملموسة وموثوقاً منها: |
Es de lamentar que no se hayan tomado medidas adecuadas para aplicar las disposiciones de la Convención. | UN | ومن المؤسف أنه لم تتخذ تدابير كافية لتطبيق أحكام الاتفاقية. |
También ha tomado medidas para mejorar su cooperación en la esfera de los derechos humanos con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, en particular el Consejo de Europa. | UN | كما اتخذ خطوات لزيادة تعاونه في مجال حقوق اﻹنسان مع اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، ولا سيما مجلس أوروبا. |
Por su parte Uzbekistán ha tomado medidas para mejorar la situación en la región. | UN | وما فتئت أوزبكستان تقوم مـــن جانبها باتخاذ خطوات ترمي إلى تحسين الحالـــة فـي المنطقة. |
Ha tomado medidas prácticas para reducir los peligros que plantean las minas. | UN | وقد اتخذ تدابير عملية للحد من الأخطار التي تشكلها الألغام. |
No han tomado medidas para levantar las sanciones, como un esfuerzo aparente de renunciar a su política hostil hacia la República Popular Democrática de Corea. | UN | فهي لم تتخذ خطوات لرفع الجزاءات كجهد واضح للتخلي عن سياستها العدوانية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Las oficinas en los países han tomado medidas para conciliar el combustible almacenado; | UN | وقام المكتبان القطريان بخطوات تكفل تسوية كميات الوقود الموجودة في المستودعات؛ |
Eritrea afirma con despreocupación que no ha tomado medidas contra los etíopes en Eritrea. | UN | وتدعي إريتريا بابتهاج أنها لم تتخذ إجراءات مطلقا ضد اﻹثيوبيين في إريتريا. |
Se sabe de sobra cuál es la unidad responsable del ataque, pero no se han tomado medidas para detener a quienes lo perpetraron. | UN | ورغم أن الوحدة المسؤولة عن هذا الهجوم معروفة على نطاق واسع لم يتخذ أي إجراء لتوقيف المتورطين فيه. |
Es el Gobierno quien ha tomado medidas para garantizar su seguridad. | UN | فالحكومة هي التي اتخذت التدابير اللازمة لكفالة سلامتها. |
El DOMP ha comunicado a la OSSI que se han tomado medidas para corregir ese problema. | UN | وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام مكتب خدمات المراقبة الداخلية بأنه قد تم اتخاذ اجراءات تصحيحية بشأن هذه المسائل. |
Durante la ejecución de actividades de proyectos como, por ejemplo, las de capacitación, no se han tomado medidas especiales para incrementar la participación de la mujer. | UN | وبخصوص تنفيذ أنشطة المشاريع كالتدريب مثلاً، لم تتخذ أية تدابير محددة لزيادة مشاركة المرأة. |