Es una triste verdad, pero la mayoría de los pacientes que toman parte en estas pruebas están quebrados. | Open Subtitles | إنها حقيقة محزنة و لكن معظم المرضى الذين يشاركون في هذه التجارب محطمون |
En este sentido, nos dirigimos a la comunidad internacional en general, y en particular a los miembros de la fuerza multinacional que toman parte en el proceso de restauración de la democracia en Haití y les pedimos que hagan de esta cuestión una prioridad absoluta. | UN | وإننا نناشد المجتمع الدولي عموما، وخصوصا أفراد القوة المتعددة الجنسيات ممن يشاركون في عملية إعادة الديمقراطية في هايتي، أن يجعلوا هذا أولويتهم المطلقة. |
Las mujeres y los niños quedan automáticamente amparados como personas que no toman parte en las hostilidades y reciben una protección especial en los convenios y protocolos. | UN | وتعتبر النساء والأطفال مشمولين تلقائياً كأشخاص لا يشاركون في الأعمال الحربية ومن ثم فإنهم يحظون بحماية خاصة بموجب الاتفاقيات الأربع والبروتوكولين. |
Habría que estudiar a continuación si estas personas toman parte en las hostilidades animadas esencialmente por el deseo de obtener un provecho personal y, en este contexto, analizar la realidad de posibles motivaciones de carácter religioso o cultural. | UN | وينبغي بعد ذلك بحث هل هؤلاء اﻷشخاص يشتركون في النزاعات بدافع الحصول على مكسب شخصي بصفة أساسية، وداخل هذا السياق، تحليل حقيقة البواعث المحتملة ذات الطابع الديني أو الثقافي. |
Habría que estudiar a continuación si estas personas toman parte en las hostilidades animadas esencialmente por el deseo de obtener un provecho personal y, en este contexto, analizar la realidad de posibles motivaciones de carácter religioso o cultural. | UN | وينبغي بعد ذلك بحث هل هؤلاء اﻷشخاص يشتركون في اﻷعمال العدائية بدافع الحصول على مكسب شخصي بصفة أساسية، وداخل هذا السياق، تحليل حقيقة البواعث المحتملة ذات الطابع الديني أو الثقافي. |
Se considera que los miembros que se abstienen de votar no toman parte en la votación. | UN | أما اﻷعضاء الذين يمتنعون عن التصويت فيُعتَبَرُون غير مصوتين. |
Se considera que los miembros que se abstienen de votar no toman parte en la votación. | UN | أما الأعضاء الذين يمتنعون عن التصويت فيُعتبرون غير مصوتين. |
b) La participación de científicos, escritores, artistas y demás personas que toman parte en la investigación científica o actividades creadoras, en conferencias, simposios, seminarios y demás manifestaciones científicas culturales internacionales. ¿Qué factores y dificultades han afectado al desarrollo de la colaboración internacional en estas esferas? | UN | (ب) مشاركة العلماء والكتاب والفنانين وسائر الأفراد الذين يضطلعون بأعمال البحث العلمي أو النشاط الإبداعي، في المؤتمرات والحلقات الدراسية والندوات الدولية وما إلى ذلك في ميداني العلم والثقافة، ما هي العوامل والمصاعب التي أثرت على تنمية التعاون الدولي في هذين الميدانين؟ |
No debe permitirse que las personas que toman parte en manifestaciones nazistas, entre ellas veteranos del nazismo, se presenten como héroes ni que se encubran sus crímenes. | UN | ومن يشاركون في مظاهرات النازيين، بما فيهم النازيون القدماء، لا يجوز رفعهم إلى منزلة الأبطال، أو أن تُمحى جرائمهم من الذاكرة. |
En total, la OTAN tiene en el país más de 40.000 efectivos que toman parte en operaciones de combate y tareas de estabilización, así como en algunas operaciones de socorro en casos de desastre. | UN | وإجمالا، يتواجد لمنظمة حلف شمال الأطلسي 000 40 جندي في البلد يشاركون في عمليات قتالية وفي أعمال تحقيق الاستقرار، في حين يشارك بعضهم في عمليات إغاثة من الكوارث. |
En la actualidad cuenta con 66 miembros, junto con muchos Estados observadores, organizaciones no gubernamentales y expertos independientes que toman parte en su labor. | UN | وأصبحت الآن تضم 66 عضوا، إلى جانب العديد من الدول التي تشارك بصفة مراقب والمنظمات غير الحكومية والخبراء المستقلين الذين يشاركون في عملها. |
Como parte de la iniciativa, los participantes toman parte en seminarios, charlas y clases en universidades locales, actúan como tutores de jóvenes emprendedores chilenos y comparten su experiencia personal. | UN | وكجزء من هذه المبادرة، فإنهم يشاركون في حلقات دراسية ومناقشات وفصول دراسية في الجامعات المحلية، أو يقومون بتوجيه منظمي المشاريع الشيليين الشباب ويُطْلعونهم على تجاربهم الشخصية. |
14. La Sra. KARP pregunta hasta qué punto participan los niños en las decisiones sobre planes de estudio. ¿Toman parte en las reuniones sobre disciplina y tienen la oportunidad de dar a conocer sus opiniones sobre temas escolares? | UN | ٤١- السيدة كارب سألت عن مدى مشاركة اﻷطفال في القرارات المتعلقة بالمناهج الدراسية. هل يشاركون في الاجراءات التأديبية وهل لهم فرصة الاعراب عن آرائهم بشأن القضايا المتعلقة بالمدرسة؟ |
En cuanto a los conflictos armados internos, son muy interesantes las observaciones y recomendaciones que figuran en el párrafo 76 del documento A/54/381, relativos a la necesidad de mejorar la protección de quienes no toman parte en las hostilidades. | UN | ٤٥ - وأشار إلى المنازعات الداخلية المسلحة، فقال إن الفقرة ٦٧ من الوثيقة A/54/381 تتضمن ملاحظات وتوصيات هامة تتعلق بضرورة تعزيز الحماية التي توفﱠر ﻷولئك الذين لا يشاركون في أعمال عدائية. |
Estas restricciones tienen por objeto principal ofrecer un medio de mantener el orden público, la salud pública y proteger los derechos y libertades de personas que no toman parte en una determinada reunión. | UN | وتهدف هذه القيود، على اﻷخص، إلى توفير سبل لصيانة اﻷمن العام، والصحة العامة، وحماية حقوق وحريات اﻷشخاص اﻵخرين الذين لا يشتركون في أي تجمع معين. |
Habría que estudiar a continuación si estas personas toman parte en las hostilidades animadas esencialmente por el deseo de obtener un provecho personal, y, en este contexto, analizar la realidad de posibles motivaciones de carácter religioso o cultural. | UN | وينبغي أيضاً بحث ما إذا كان هؤلاء اﻷشخاص يشتركون في المنازعات بباعث الحصول على مكسب شخصي بصفة أساسية، وداخل هذا السياق، تحليل حقيقة البواعث المحتملة ذات الطابع الديني أو الثقافي. |
La tasa de participación en actividades de voluntariado es muy reducida, debido a la falta de conciencia social, aunque algunos ancianos sí toman parte en actividades voluntarias como son la protección del medio ambiente y la regulación del tráfico rodado. | UN | إن معدل الاشتراك في الأنشطة التطوعية منخفض جدا بسبب نقص الوعي الاجتماعي، وإن كان بعض المسنين يشتركون في أنشطة تطوعية مثل أنشطة الحماية البيئية، وتنظيم حركة المرور. |
En la mayoría de los casos, la situación se produce debido a que los proveedores de servicios toman parte en el proceso técnico de transmisión o almacenamiento de información de todo tipo destinada a terceros. | UN | وتنشأ معظم الحالات من كون موفري الخدمات يشتركون في العملية التقنية الخاصة بنقل أو تخزين معلومات لمحتوى يخص أطرافا ثالثة أيا كان نوعه. |
Se considera que los miembros que se abstienen de votar no toman parte en la votación. | UN | أما الأعضاء الذين يمتنعون عن التصويت فيُعتبرون غير مصوتين. |
Se considera que los miembros que se abstienen de votar no toman parte en la votación. | UN | أما الأعضاء الذين يمتنعون عن التصويت فيُعتبرون غير مصوتين. |
Se considera que los miembros que se abstienen de votar no toman parte en la votación. | UN | أما الأعضاء الذين يمتنعون عن التصويت فيعتبرون غير مصوتين. انقسام الأصوات بالتساوي |
b) La participación de científicos, escritores, artistas y demás personas que toman parte en la investigación científica o actividades creadoras, en conferencias, simposios, seminarios y demás manifestaciones científicas culturales internacionales. ¿Qué factores y dificultades han afectado al desarrollo de la colaboración internacional en estas esferas? | UN | (ب) مشاركة العلماء والكتاب والفنانين وسائر الأفراد الذين يضطلعون بأعمال البحث العلمي أو النشاط الإبداعي، في المؤتمرات والحلقات الدراسية والندوات الدولية وما إلى ذلك في ميداني العلم والثقافة، ما هي العوامل والمصاعب التي أثرت على تنمية التعاون الدولي في هذين الميدانين؟ |