ويكيبيديا

    "tomando las medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتخاذ التدابير
        
    • اتخاذ الخطوات
        
    • وذلك باتخاذ التدابير
        
    • اتخاذ اﻻجراءات
        
    El Gobierno de México continuará tomando las medidas que sean necesarias con el objeto de alcanzar los objetivos acordados en la Cumbre. UN وستواصل حكومة المكسيك اتخاذ التدابير الضرورية اللازمة لتحقيق اﻷهداف المتفق عليها في مؤتمر القمة.
    Como reconocimiento de la importancia de alcanzar la universalidad del Protocolo Adicional, mi Gobierno está tomando las medidas internas necesarias para su aplicación. UN وإدراكا لأهمية تحقيق عالمية البروتوكول الإضافي، تعمل حكومتي على اتخاذ التدابير الوطنية الضرورية لتنفيذه.
    El Gobierno ha dado seguridades absolutas de que las elecciones serán libres e imparciales y se están tomando las medidas necesarias para ello. UN وقدمت الحكومة ضمانات كاملة بأن تكون هذه الانتخابات حرة ونزيهة، ويجري حاليا اتخاذ التدابير اللازمة لعقدها.
    Se están tomando las medidas preparatorias adecuadas, en particular por lo que respecta a los recursos financieros y humanos. UN ويجري اتخاذ الخطوات التحضيرية المناسبة، ولا سيﱠما فيما يتعلق بالموارد المالية والبشرية.
    A este respecto, Nigeria está tomando las medidas necesarias para su adhesión a los dos Acuerdos. UN وفي هذا السياق، فإن نيجيريا بصدد اتخاذ الخطوات اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية والاتفاق.
    El Comité tomó nota de las medidas adoptadas e instó a la Jamahiriya Arabe Libia a que continuara tomando las medidas necesarias para prevenir y erradicar la tortura. UN وقد أحاطت اللجنة علما بالاجراءات المتخذة وحثت الجماهيرية العربية الليبية على مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على التعذيب ومنعه.
    19. Se están tomando las medidas necesarias para que las contribuciones en efectivo se asienten como ingresos correspondientes al año en que el OOPS las reciba. UN ١٩ - لقد تم اتخاذ التدابير الضرورية لكفالة قيد التبرعات النقدية كإيرادات في السنة التي تتلقى فيها اﻷونروا التبرعات.
    En este marco, reconoció la importante contribución de las Naciones Unidas en materia de descolonización y reafirmó su compromiso de continuar tomando las medidas necesarias para el advenimiento de un mundo libre de colonialismo en el siglo XXI. UN وفي هذا السياق، أعربت عن إدراكها لﻹسهام الهام الذي تقدمه اﻷمم المتحدة ﻹنهاء الاستعمار وأعادت تأكيد التزامها بمواصلة اتخاذ التدابير الضرورية لجعل العالم خاليا من الاستعمار في القرن الحادي والعشرين.
    Actualmente se están tomando las medidas necesarias para llegar a ser parte en ese Convenio, así como en el Convenio internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas y en la Convención de la OUA para prevenir y combatir el terrorismo. UN ونحن حاليا بصدد اتخاذ التدابير اللازمة للانضمام كدولة طرف في الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع الإرهاب ومكافحته.
    Además, debería seguir tomando las medidas necesarias para que las mujeres gocen de igualdad en el mercado laboral, en particular en lo referente a la igualdad de salario por trabajo de igual valor. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تستمر في اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تمتع المرأة بالمساواة في المشاركة في سوق العمل، ولا سيما فيما يتعلق بالمساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية.
    Las autoridades de inmigración del Japón pueden verificar el paradero y la situación de los solicitantes de asilo tomando las medidas correspondientes por medio del sistema de registro de extranjeros. UN وتتمكن الهيئة اليابانية للهجرة من التحقق من موقع ومركز مقدمي طلب اللجوء عن طريق اتخاذ التدابير المناسبة من خلال نظام تسجيل الأجانب هذا.
    a) tomando las medidas necesarias para reunir datos estadísticos desglosados sobre los niños con discapacidad; UN (أ) اتخاذ التدابير اللازمة لجمع بيانات إحصائية دقيقة ومفصّلة عن الأطفال ذوي الإعاقة؛
    Compromiso de proteger la salud humana y el medio ambiente tomando las medidas necesarias para reducir a un mínimo o evitar las liberaciones UN 1- الالتزام بحماية صحة الإنسان والبيئة عن طريق اتخاذ التدابير الضرورية لتدنية أو لمنع الإطلاقات
    Esto implica que entre las funciones del BNDG está la de proteger cuidadosamente la información que almacena, tomando las medidas necesarias a los fines de garantizar su inviolabilidad e inalterabilidad. UN 154- وهذا يعني أن من بين مهام البنك الوطني للبيانات الوراثية حماية المعلومات التي يخزنها، بكل عناية، مع اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم انتهاكها أو تغييرها.
    Se informó a la Asamblea de que el Brasil estaba tomando las medidas necesarias en el plano nacional a fin de pasar a ser parte en el Acuerdo. UN وجرى إبلاغ الجمعية بأن البرازيل شرعت في اتخاذ الخطوات الضرورية على المستوى المحلي كي تصبح طرفا في الاتفاق.
    Estamos tomando las medidas necesarias para implementar dichas recomendaciones. UN ونعمل حالياً على اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ تلك التوصيات.
    En ese contexto, quisiera informar a la Asamblea que el Gobierno de Portugal está tomando las medidas necesarias destinadas a establecer un comité nacional para la celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas. UN بناء على ما تقدم، أود أن أحيط الجمعية علما بأن حكومة البرتغال بصدد اتخاذ الخطوات اللازمة لتشكيل لجنتها الوطنية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Esperamos que otros Estados Miembros se unan a nosotros para expresar su compromiso con la Organización en ocasión de su cincuentenario tomando las medidas necesarias para otorgarle una base financiera más sólida. UN ونحن نأمل أن تنضم الدول اﻷخرى اﻷعضاء الينا في اﻹعراب عن التزامها للمنظمة بمناسبة عيدها الخمسين عن طريق اتخاذ الخطوات الضرورية لضمان أساس مالي أقوى للمنظمة.
    2. Continuar tomando las medidas necesarias para finalizar los elementos e instituciones del Estado, y consolidar la soberanía mediante la constitución de varios comités de trabajo, incluido el Comité Especial encargado de elaborar el proyecto de constitución del Estado. UN ثانيا: المضي قدما في اتخاذ الخطوات واﻹجراءات اللازمة لاستكمال عناصر الدولة ومؤسساتها، وتكريس سيادتها، من خلال تشكيل عدد من لجان العمل، بما في ذلك اللجنة الخاصة لوضع مشروع دستور الدولة.
    Se informó a la Asamblea de que recientemente Honduras y Kuwait habían pasado a ser partes del Acuerdo y de que México estaba tomando las medidas nacionales necesarias para hacerlo. UN وأبلغت الجمعية أن هندوراس والكويت أصبحتا مؤخرا طرفين في الاتفاق وأن المكسيك عاملة على اتخاذ الخطوات الداخلية اللازمة لتصبح كذلك.
    Tenemos la firme esperanza de que esta Asamblea responda positivamente a nuestra exhortación en este período de sesiones, tomando las medidas necesarias para asegurar el éxito del decenio. UN وأملنا وطيد في أن تستجيب هذه الجمعية لمناشدتنا في هذه الدورة وذلك باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة نجاح العقد.
    Los patrocinadores y otras delegaciones interesadas desean revisar el texto del proyecto de resolución para que piden que en la primera línea del párrafo 3 de la parte dispositiva se suprima la frase " sin exceder los recursos existentes " y, en la segunda línea, se sustituya " tome " por " siga tomando " , de manera que el comienzo del párrafo diga " Pide al Secretario General que siga tomando las medidas necesarias ... " . UN ٥١ - وأضاف ان مقدمي مشروع القرار وغيرهم من الوفود المعنيين به يودون تنقيح الفقرة ٣ من مشروع القرار، بحذف عبارة " في حدود الموارد القائمة " وإضافة عبارة " أن يواصل اتخاذ " ، بحيث يصبح مستهل الفقرة كما يلي: " تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل اتخاذ اﻹجراءات الضرورية ... " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد