Muchos países insistieron en que era necesario tomar iniciativas mucho más enérgicas para mejorar las condiciones aplicadas actualmente al alivio de las deudas oficiales bilaterales. | UN | وأكد الكثير من البلدان أنه يلزم اتخاذ مبادرات أقوى بكثير لتحسين الشروط الراهنة للتخفيف من الدين فيما يتعلق بالدين الرسمي الثنائي. |
Pero, por la misma razón, los órganos rectores no deben adoptar decisiones que, de hecho, puedan limitar o poner en peligro la libertad de la Subcomisión de tomar iniciativas con arreglo a su mandato. | UN | ومن المنطلق ذاته، ينبغي أن تتفادى هذه الهيئات اتخاذ إجراءات من شأنها أن تقيﱢد في الواقع حرية اللجنة الفرعية في اتخاذ مبادرات وفقا لولايتها، أو أن تمس بهذه الحرية. |
El Plan de Acción de Bangkok debía aplicarse íntegramente y para ello había que preservar la capacidad de la UNCTAD de tomar iniciativas. | UN | لذلك يجب تنفيذ خطة عمل بانكوك تنفيذا كاملا، كما يجب الحفاظ على قدرة الأونكتاد على اتخاذ مبادرات. |
La divulgación puede estimular independientemente a las empresas a tomar iniciativas voluntarias a reducir los riesgos. | UN | وقد يشجع الكشف الشركات بصورة مستقلة على القيام بمبادرات تطوعية لتخفيض المخاطر. |
El factor clave es una sociedad en la que se aliente a las personas a tomar iniciativas, junto con un mercado laboral flexible que facilite —y no que impida— la movilidad. | UN | والمجتمــع الــذي يشجــع فيه اﻷفراد على اتخاذ المبادرات والذي توجد فيه سوق عمل مرنة تيسر الحركة ولا تعوقها عامل أساسي. |
111. Los grupos cívicos han de tomar iniciativas para asistir y proteger a los niños expuestos a la violencia en situaciones de conflicto. | UN | ١١١- ويجب على مجموعات المواطنين أن تتخذ مبادرات لمساعدة وحماية اﻷطفال المعرضين للعنف في حالات النزاع. |
El Programa de Coordinación y Asistencia para la Seguridad y el Desarrollo debía alentar a los países vecinos que se enfrentaran al mismo problema a tomar iniciativas similares coordinadas. | UN | وينبغي لبرنامج التنسيق والمساعدة أن يشجع البلدان المجاورة على مواجهة المشكلة ذاتها باتخاذ مبادرات مماثلة ومنسقة. |
El Plan de Acción de Bangkok debía aplicarse íntegramente y para ello había que preservar la capacidad de la UNCTAD de tomar iniciativas. | UN | لذلك يجب تنفيذ خطة عمل بانكوك تنفيذا كاملا، كما يجب الحفاظ على قدرة الأونكتاد على اتخاذ مبادرات. |
El Plan de Acción de Bangkok debía aplicarse íntegramente y para ello había que preservar la capacidad de la UNCTAD de tomar iniciativas. | UN | لذلك يجب تنفيذ خطة عمل بانكوك تنفيذا كاملا، كما يجب الحفاظ على قدرة الأونكتاد على اتخاذ مبادرات. |
Su compromiso con la resolución pacífica de los conflictos le llevó a tomar iniciativas que demostraban claramente su posición pacifista. | UN | وقد أدى التزامها بحل النزاعات بالوسائل السلمية إلى اتخاذ مبادرات أظهرت بوضوح موقفها المسالم. |
Esta política se basa en la capacidad de los propios interesados para tomar iniciativas. | UN | وتقوم السياسة على قدرة الأفراد أنفسهم على اتخاذ مبادرات. |
Insta a otros Estados Miembros a tomar iniciativas similares. | UN | وحث الدول الأعضاء الأخرى على اتخاذ مبادرات في هذا الصدد. |
Debido a la falta de recursos humanos, fue imposible tomar iniciativas para aclarar las contradicciones de la información proporcionada por los gobiernos y las fuentes. | UN | ونظراً إلى قلة الموارد البشرية، كان من المستحيل اتخاذ مبادرات بقصد توضيح التناقضات بين المعلومات الواردة من الحكومات والمعلومات الواردة من المصادر. |
Invita igualmente al Director General a tomar iniciativas para llevar a la práctica la Convención, por ejemplo: | UN | ٥ - تدعو أيضا المدير العام إلى اتخاذ مبادرات من أجل تنفيذ الاتفاقية وعلى سبيل المثال: |
También debería pedirse a la Organización de la Unidad Africana que participara, para considerar la posibilidad de tomar iniciativas regionales adecuadas. | UN | وينبغي أيضا دعوة منظمة الوحدة اﻷفريقية من ناحيتها إلى أن تنظر في إمكانية القيام بمبادرات إقليمية مناسبة. |
Sin embargo, se abstendría de tomar iniciativas en favor de unas normas menos estrictas, o de que se aplicasen criterios inferiores a algunos países en las pruebas antidumping, por ejemplo para la determinación del daño o del dumping. | UN | إلا أنها ستمتنع عن القيام بمبادرات ترمي إلى وضع قواعد أقل صرامة أو تحديد معايير أدنى بالنسبة لبعض البلدان فيما يتعلق باختبارات مكافحة الإغراق، على سبيل المثال، فيما يخص تحديد الضرر أو الإغراق. |
Por su parte, esos órganos deberían evitar adoptar medidas que tengan por efecto limitar la libertad de la Subcomisión de tomar iniciativas de conformidad con su mandato o comprometer esa libertad. | UN | ويتعين على هذه الهيئات بدورها أن تتجنب اتخاذ تدابير تحد من حرية اللجنة الفرعية في القيام بمبادرات وفقاً لولايتها أو تعرض هذه الحرية للخطر. |
El entorno de trabajo en la División brinda a los funcionarios la libertad de tomar iniciativas en el plano profesional, y cada uno aplica un criterio diferente, basado en sus conocimientos. | UN | وتتيح بيئة العمل داخل الشعبة للموظفين حرية اتخاذ المبادرات الفنية، ويجلب كل موظف نهجا مختلفا مستمدا من معارفه الخاصة. |
Los gobiernos nacionales pueden también, actuando solos, tomar iniciativas encaminadas a incrementar las corrientes de financiación en favor del desarrollo, en particular emitiendo obligaciones con premios cuyo producido se afectaría a la financiación para el desarrollo. | UN | وبوسع الحكومات أيضا، لدى عملها بمفردها، أن تتخذ مبادرات ترمي إلى زيادة التدفقات التمويلية لصالح التنمية، وخاصة بإصدار سندات ذات أرباح، مع تخصيص عوائدها للتمويل الإنمائي. |
Los dos Jefes de Estado prometieron tomar iniciativas en favor de la paz. | UN | وتعهد كلا الرئيسين باتخاذ مبادرات من شأنها أن تعزز السلام. |
Los colaboradores que eran países desarrollados deberían tomar iniciativas para que el Plan de Acción se tradujera en medidas prioritarias encaminadas a fortalecer la capacidad de los PMA, aumentar el acceso al mercado de los productos de los PMA y brindar la asistencia técnica, apoyo a la infraestructura y transferencia de tecnología. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو الشريكة أن تشرع في اتخاذ الإجراءات اللازمة لكي تتحول خطة العمل إلى تدابير ذات أولوية لبناء القدرات في أقل البلدان نمواً؛ ولتعزيز فرص وصول منتجات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق؛ وتقديم المساعدة التقنية، ودعم الهياكل الأساسية ونقل التكنولوجيا. |
:: tomar iniciativas para promover el consenso sobre la necesidad de posesión y control público de servicios humanos tan fundamentales como el agua, el saneamiento, la salud y el bienestar; | UN | :: الاضطلاع بمبادرات لتشجيع توافق الآراء بشأن الحاجة إلى الملكية العامة ومراقبة خدمات بشرية حيوية مثل المياه والإصحاح والصحة والرعاية؛ |
El Parlamento sami tendría la obligación de supervisar la aplicación de la Ley y, en caso necesario, formular recomendaciones y tomar iniciativas. | UN | وسيكون على برلمان سامي الالتزام بتطبيق هذا القانون وإصدار التوصيات واتخاذ المبادرات عند الاقتضاء. |
Todos los miembros de la comunidad internacional deben actuar en un espíritu de interdependencia y distribución de las responsabilidades y los riesgos y hacer intercambios y tomar iniciativas de cooperación amplios y eficaces. | UN | ويتعين على جميع أعضاء المجتمع الدولي العمل بروح الترابط وتقاسم المسؤوليات والمخاطر والتبادل، واتخاذ مبادرات واسعة وفعالة للتعاون. |